Muhammad Hamidullah
La sourate As-Saffat (الصافات) est une sourate mecquoise du Coran avec 182 versets. Lisez, écoutez et mémorisez cette sourate avec nos outils interactifs.
Mis à jour le 03 mai 2026 à 23h37
📖 9 min de lectureEt lorsque leur éloignement de ce qu’ils entendaient fut mentionné, il fut suivi par leur éloignement de ce qu’ils voyaient, donc Il dit : {وإذا رأوا آية}, signifiant un signe de la véracité du Messager, ils se moquaient et niaient. Leur stupdité face aux signes évidents est le comble de l’égarement.
Son fruit est la misère, et leur arrêt sera au Pont — comme le rapportent les commentateurs. Il dit : Parce que la question sera au Pont. Puis il l’expliqua en disant. Les coupables et leurs complices seront tous jugés le Jour de la Résurrection sans qu’aucun ne puisse échapper à la reddition.
Et lorsqu’Il, glorifié et exalté soit-Il, les informa de leur destin commun, Il reprit le récit pour instiller un sentiment d’effroi face à la sévérité de leur châtiment et pour indiquer son universalité dans les deux formes d’existence. Le dialogue entre les damnés et leurs séducteurs sera vain.
Et lorsqu’ils atteignirent ce niveau de transgression, de mensonge manifeste et de calomnie, l’auditeur attend leur châtiment. Ainsi, le récit continue, indiquant sa manifestation. Les gens du Paradis, en revanche, jouiront de mets délicieux et de coupes de vin pur, dans une félicité éternelle.
Et puisque la première chose choisie dans une boisson est sa couleur, puis son goût, Il décrivit ce qui était dans la coupe de vin, en utilisant : {bayda’} signifiant rayonnante, claire, et elle est extrêmement délicate, brillant d’une blancheur magnifique qui ravit les yeux des convives du Paradis.
Et puisque celui dont on parle est parmi les sauvés, à savoir les gens du Paradis, tous ou la plupart d’entre eux, et que le pronom renvoie à ce qui le précède immédiatement, il est dit que le croyant s’enquerra de son compagnon qui avait nié la résurrection et lui montrera sa récompense.
De plus, ils sont forcés. Et lorsque leurs foies sont brûlés d’une faim intense, augmentant leur tourment, et lorsqu’il est coutumier pour le mangeur indulgent de trouver du soulagement après avoir mangé, les habitants de l’Enfer trouveront l’arbre de Zaqqum comme seule nourriture dans leur demeure.
Les actions, en ce qui Le concerne, sont égales, ne nécessitant rien d’autre que la volonté absolue : {فلنعم المجيبون*} signifiant nous, avec la grandeur que nous possédons, sommes Celui qui répond à lui et aux autres qui nous invoquent sincèrement. Noé appela son Seigneur et fut exaucé.
Ces individus, malgré leurs différences de religion et de langue, sont tous désignés comme une seule nation et un seul peuple en raison de leur origine commune dans la langue arabe. Les fils d’Isaac, cependant, prolongèrent la prophétie dans leur descendance pour guider les peuples vers le Dieu unique.
Il n’est pas préoccupé par leur multitude, ni intimidé par leur puissance, ni ne prend en considération l’inclination naturelle humaine à se lier d’amitié avec eux. Et lorsqu’Il leur indiqua le déni, Il l’énonça explicitement. Abraham désavoua le polythéisme de son peuple avec sagesse et fermeté.
Et lorsqu’il comprit le contexte de l’intensité de son inimitié, que les bénédictions et la paix d’Allah soient sur lui, Allah le Tout-Puissant avait fait de Sa tradition de placer dans les étoiles des signes indiquant certains événements obscurs. Abraham brisa les idoles pour prouver leur impuissance.
Le Tout-Entendant, le Tout-Voyant. Il établit donc pour lui, malgré cela, la perfection. Et lorsqu’il ne trouva personne pour l’aider dans la migration sauf Lot, le fils de son frère, que la paix soit sur eux, il émigra avec lui. Allah accorda à Ibrahim la bonne nouvelle d’un fils patient et doux.
Le captif, et Allah faisant d’Ibrahim, que la paix soit sur lui, une rançon pour lui en guise d’honneur pour lui, bien qu’en réalité il fût comme un outil inanimé, et Allah, l’Exalté, est Celui qui est vraiment Celui qui se rachète. Le bélier fut un grand sacrifice substitué à Ismaël.
Et il n’est pas mentionné dans mes copies, qui sont très anciennes, quoi que ce soit qui indique son retour. Cependant, dans une copie qu’ils ont, il est indiqué que le roi lui dit : ‘Retourne à ton maître et cherche refuge.’ La descendance d’Ibrahim fut bénie par la prophétie et la guidance.
Avec cela, ils étaient unis en secret tout en apparaissant séparés, puis ils se séparèrent dans des circonstances qui rendaient la réunion improbable, pour se réunir ensuite dans un lien qui ne serait pas brisé jusqu’à la mort. Moïse et Aaron furent honorés par Allah et victorieux sur leurs ennemis.
Ainsi, c’est Lui qui est attribué en raison de la fréquence de Son soin enveloppant pour lui, et la nationalité est la raison de l’idole. Et puisque leur invocation pour l’adoration est mentionnée, Il précisa en disant {أتدعون بعلاً}. Élie appela son peuple à abandonner l’idolâtrie avec éloquence.
Que la paix soit sur eux. {Pour ceux qui sont envoyés*} et puisque le noble but était d’annoncer la bonne nouvelle aux croyants et d’avertir les incroyants, et que ses opposants étaient nombreux, et qu’il était un étranger parmi eux, Il lui fut enjoint de patience et de persévérance.
Et lorsqu’Il mentionna Son salut et commença à accentuer l’histoire de la délivrance, Il dit, exprimant la crainte et utilisant l’instrument de la distance pour transmettre la magnitude du rang qui était tombé sur lui. Jonas fut avalé par la baleine et invoqua son Seigneur dans les ténèbres.
Et exaltant Sa grandeur. Puisque l’estimation était que, mais puisque c’était un rappel d’Allah dans un état de prospérité, Il le mentionna dans un état d’épreuve, et Il le sauva du ventre de la baleine après qu’il eut reconnu sa faute et imploré le pardon de son Seigneur.
Ils se hâtent de suivre les traces de leurs pères dans l’égarement. La deuxième raison est que la plupart des générations antérieures étaient dans l’égarement, et comme preuve, six récits sont présentés. Il réfuta leurs affirmations mensongères concernant les anges et les djinns.
Et tout ce qu’ils adorent en dehors de Lui, ils n’ont aucun pouvoir sur quoi que ce soit qui n’a pas été décrété, donc Il dit, comme justification pour exalter et affirmer la négation de ceux qui pensent que quoi que ce soit se produit sans Sa permission ou Sa volonté.
Et puisque le décret est tel qu’indiqué par le contexte de la menace, Notre parole a précédé concernant ceux qui s’opposèrent à Nos messagers, avec une défaite humiliante. C’est une élaboration sur Sa déclaration : {Et Notre armée, ce sont certainement eux les victorieux*}.
Ils se hâtent, signifiant qu’ils demandent que cela soit accéléré pour qu’il arrive avant son heure fixée, que Nous avons décrétée pour lui. Et lorsqu’Il sut de cela qu’il n’y aurait pas de bonne nouvelle pour eux, Il lui ordonna de ne pas se chagriner et de se détourner des incroyants.
En raison de leur déviation et de leur éloignement de la vérité. Et lorsqu’Il accorda la paix à ceux qu’Il voulut, mentionnant spécifiquement Ses messagers dans cette sourate, Il dit, avec affection, ‘{Subhan}’ : ‘{Wa salam’ala al-mursalin*}’ — Que la paix soit sur les messagers envoyés.
Lire le texte complet de la sourate
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّۭا ﴿١﴾
Par ceux qui sont rangés en rangs.
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا ﴿٢﴾
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا ﴿٣﴾
Par ceux qui récitent, en rappel:
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ ﴿٤﴾
«Votre Dieu est en vérité unique,
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ ﴿٥﴾
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants»
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ ﴿٦﴾
Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles,
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ مَّارِدٍۢ ﴿٧﴾
afin de le protéger contre tout diable rebelle.
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ ﴿٨﴾
Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté,
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ ﴿٩﴾
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ ﴿١٠﴾
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ ﴿١١﴾
Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante!
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ﴿١٢﴾
Mais tu t'étonnes, et ils se moquent!
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ ﴿١٣﴾
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ ﴿١٤﴾
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
et disent: «Ceci n'est que magie évidente.
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿١٦﴾
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿١٧﴾
ainsi que nos premiers ancêtres?»
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ ﴿١٨﴾
Dis: «Oui! et vous vous humilierez».
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ﴿١٩﴾
Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont,
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿٢٠﴾
et ils diront: «Malheur à nous! c'est le jour de la Rétribution».
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢١﴾
«C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge».
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ﴿٢٢﴾
«Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient,
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٢٣﴾
en dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ ﴿٢٤﴾
Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés».
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ﴿٢٥﴾
«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٢٧﴾
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement;
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٨﴾
Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)».
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾
«C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَـٰغِينَ ﴿٣٠﴾
Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ﴿٣١﴾
La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ ﴿٣٢﴾
Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes».
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾
Ainsi traitons-Nous les criminels.
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٣٥﴾
Quand on leur disait: «Point de divinité à part Allah», ils se gonflaient d'orgueil,
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ ﴿٣٦﴾
et disaient: «Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?»
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾
Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents).
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾
sauf les serviteurs élus d'Allah,
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٤١﴾
Ceux-là auront une rétribution bien connue:
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ﴿٤٢﴾
des fruits, et ils seront honorés,
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٤٣﴾
dans les Jardins du délice,
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ ﴿٤٤﴾
sur des lits, face à face.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ ﴿٤٥﴾
On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ ﴿٤٦﴾
blanche, savoureuse à boire,
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ﴿٤٧﴾
Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ ﴿٤٨﴾
Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ ﴿٤٩﴾
semblables au blanc bien préservé de l'œuf.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٥٠﴾
Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement.
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ ﴿٥١﴾
L'un d'eux dira: «J'avais un compagnon
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ ﴿٥٢﴾
qui disait: «Es-tu vraiment de ceux qui croient?
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ﴿٥٣﴾
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?»
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ﴿٥٤﴾
Il dira: «Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?»
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٥٥﴾
Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ﴿٥٦﴾
et dira: «Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ﴿٥٧﴾
et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice].
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾
N'est-il pas vrai que nous ne mourrons
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?»
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٦٠﴾
C'est cela, certes, le grand succès.
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ ﴿٦١﴾
C'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent.
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ﴿٦٢﴾
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqûm?
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّـٰلِمِينَ ﴿٦٣﴾
Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes.
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٤﴾
C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ ﴿٦٥﴾
Ses fruits sont comme des têtes de diables.
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٦٦﴾
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٦٧﴾
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾
Puis leur retour sera vers la Fournaise.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ ﴿٦٩﴾
C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement,
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ ﴿٧٠﴾
et les voilà courant sur leurs traces.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٧١﴾
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ﴿٧٢﴾
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿٧٣﴾
Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٧٤﴾
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah:
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ ﴿٧٥﴾
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ ﴿٧٧﴾
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ﴿٧٨﴾
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٧٩﴾
Paix sur Noé dans tout l'univers!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٨٠﴾
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ ﴿٨٢﴾
Ensuite Nous noyâmes les autres.
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ ﴿٨٣﴾
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ ﴿٨٤﴾
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ ﴿٨٥﴾
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?»
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ﴿٨٦﴾
Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٨٧﴾
Que pensez-vous du Seigneur de l'univers?»
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ ﴿٨٨﴾
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ ﴿٨٩﴾
et dit: «Je suis malade».
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٩١﴾
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: «Ne mangez-vous pas?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ﴿٩٢﴾
Qu'avez-vous à ne pas parler?»
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ ﴿٩٣﴾
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ﴿٩٤﴾
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾
Il [leur] dit: «Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez?»
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ ﴿٩٧﴾
Ils dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!»
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ ﴿٩٨﴾
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ ﴿٩٩﴾
Et il dit: «Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿١٠٠﴾
Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux».
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ ﴿١٠١﴾
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaël) longanime.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ ﴿١٠٢﴾
Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: «O mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses». (Ismaël) dit: «O mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants».
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ ﴿١٠٣﴾
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ﴿١٠٤﴾
voilà que Nous l'appelâmes «Abraham!
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٠٥﴾
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants».
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ ﴿١٠٦﴾
C'était là certes, l'épreuve manifeste.
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ ﴿١٠٧﴾
Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ﴿١٠٨﴾
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ ﴿١٠٩﴾
«Paix sur Abraham».
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١١١﴾
car il était de Nos serviteurs croyants.
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿١١٢﴾
Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ ﴿١١٣﴾
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ﴿١١٤﴾
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿١١٥﴾
Et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ ﴿١١٦﴾
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ ﴿١١٧﴾
Et Nous leur apportâmes le livre explicite
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ﴿١١٨﴾
et les guidâmes vers le droit chemin.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ﴿١١٩﴾
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ﴿١٢٠﴾
«Paix sur Moïse et Aaron»
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢١﴾
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٢﴾
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾
Elie était, certes, du nombre des Messagers.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾
Quand il dit à son peuple: «Ne craignez-vous pas [Allah]?»
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ ﴿١٢٥﴾
Invoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?»
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٢٧﴾
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٢٨﴾
Exception faite des serviteurs élus d'Allah.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ﴿١٢٩﴾
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ ﴿١٣٠﴾
«Paix sur Elie et ses adeptes».
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٣﴾
Et Loût était, certes, du nombre des Messagers.
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ ﴿١٣٥﴾
sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ ﴿١٣٦﴾
Et Nous détruisîmes les autres
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ﴿١٣٧﴾
Et vous passez certainement auprès d'eux le matin
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٣٨﴾
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٩﴾
Jonas était certes, du nombre des Messagers.
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾
Quand il s'enfuit vers le bateau comble,
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ﴿١٤١﴾
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ﴿١٤٢﴾
Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable.
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾
S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤٤﴾
il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité.
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ ﴿١٤٥﴾
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ ﴿١٤٦﴾
Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ﴿١٤٧﴾
et l'envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ ﴿١٤٨﴾
Ils crurent, et nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿١٤٩﴾
Pose-leur donc la question: «Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils?
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ ﴿١٥٠﴾
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins?».
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ﴿١٥١﴾
Certes, ils disent dans leur mensonge:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿١٥٢﴾
«Allah a engendré» mais ce sont certainement des menteurs!
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ ﴿١٥٣﴾
Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿١٥٤﴾
Qu'avez-vous donc à juger ainsi?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٥﴾
Ne réfléchissez-vous donc pas?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٥٦﴾
Ou avez-vous un argument évident?
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿١٥٧﴾
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques!»
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٥٩﴾
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾
Exception faite des serviteurs élus d'Allah.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿١٦١﴾
En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ ﴿١٦٢﴾
ne pourrez tenter [personne],
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦٣﴾
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿١٦٤﴾
Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ ﴿١٦٥﴾
nous sommes certes, les rangés en rangs;
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ ﴿١٦٦﴾
et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah].
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ ﴿١٦٧﴾
Même s'ils disaient:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦٨﴾
«Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٩﴾
nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah!
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿١٧٠﴾
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٧١﴾
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ ﴿١٧٢﴾
que ce sont eux qui seront secourus,
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ ﴿١٧٣﴾
et que Nos soldats auront le dessus.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٤﴾
Eloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps;
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾
et observe-les: ils verront bientôt!
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٧٦﴾
Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿١٧٧﴾
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis!
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٨﴾
Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps;
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩﴾
et observe; ils verront bientôt!
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠﴾
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾
Et paix sur les Messagers,
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٨٢﴾
et louange à Allah, Seigneur de l'univers!