المائدة Juz 6
Aller à
Favoris
Récitant
Vitesse de lecture
Répétition du verset
Répéter
Défilement automatique
Thème
Traduction

Muhammad Hamidullah

Police arabe
Taille du texte
Arabe
Français
Plage à mémoriser
Répétitions
Chaque verset
Boucle complète
Récitateur principal
En cours - Boucle A-B /

Lire Sourate Al-Maida

La sourate Al-Maida (المائدة) est une sourate médinoise du Coran avec 120 versets. Lisez, écoutez et mémorisez cette sourate avec nos outils interactifs.

Mis à jour le 07 mars 2026 à 15h23

Sourate Al-Maida en chiffres

Ordre de révélation
Révélation n° 112 / 114
(médinoise)
3,014
mots
+319.0% vs moy.
12,948
lettres
+321.4% vs moy.
30
min lecture
120
versets
+119.4% vs moy.

Fréquence des mots-clés

الله 148
رب 28

Thèmes principaux

#Contrats #Nourriture #Pèlerinage

Lettres les plus fréquentes

ل
1,460
#1
م
1,039
#2
ن
974
#3
و
926
#4
ا
912
#5

Axes thématiques de la sourate

Et puisque certains de ce qui a été permis ont été mentionnés de manière générale, la législation a commencé à les expliquer, et lorsque

Lorsqu'Il a exempté de manière générale ce qui est permis, Il a commencé à l'expliquer. Et puisqu'il y a parmi ces choses ce qu'Il a interdit d'approcher, non pas de manière absolue, mais ce qui touche à sa limite, Il a commencé par cela.

Cela fait partie de cela, et ils pensent que ce qui leur a été apporté est l'idole, et quant à la course

Cela fait partie des choses prohibées, et ils pensent que ce qui leur apporte subsistance est l'idole. Cependant, tirer les flèches de divination d'une manière différente de celle-ci est permis ; cela, ainsi que la participation et le tirage au sort, n'est pas considéré comme la recherche d'une part dans un sens interdit. Abu Ubaydah a dit : un seul azlam (lot) est appelé zalam avec un fathah sur le za, certains ont dit avec un dammah, et cela désigne une flèche sans plumes ni pointe ; si elle a des plumes, c'est alors un sahm (flèche) — et Allah est le plus savant. Il est également possible que cela inclue ce qu'ils faisaient dans les jeux de hasard — comme mentionné précédemment dans le chapitre de la Baqarah — où ils cherchaient à connaître la part (de viande) allouée (des animaux abattus), et cela inclut toutes les formes de divination, d'astrologie et tous les mauvais présages que les gens considèrent désormais, comme le fait d'être découragé par certains jours, lieux ou circonstances. Méfiez-vous donc de recourir à toute forme de mauvais présage, de peur de tomber dans une branche de la Jâhiliyya, alors prenez garde ! Puisque ces choses sont extrêmement répréhensibles, Il en a souligné l'interdiction en utilisant la particule d'éloignement et le mim pluriel, disant : {cela} — ce que Je vous ai mentionné est interdit — {est fasq} — c'est-à-dire que le faire constitue une sortie de la religion.

Parce que si un nom n'est pas connu par un texte ou un consensus, il est obligatoire de revenir à

Car si un terme n'est pas connu par un texte clair ou un consensus, il est nécessaire de se référer à l'usage courant. Il s'est fondé sur l'état actuel des chiens, même si cela est destiné à la généralité, car les dresser est plus important. Il dit : {mukallibin}, c'est-à-dire pendant que vous vous efforcez de dresser ces chiens de chasse et y êtes assidus. Ils ont dit : l'avantage de cette circonstance est que le maître doit être libre dans son savoir, décrit ainsi. Il l'a souligné avec une autre circonstance ou un nouveau début, disant : {tuʿallimûnahunna} — les animaux sauvages, qu'ils soient terrestres ou des oiseaux — {mimmâ ʿallamakumu Allâh}, c'est-à-dire Celui dont les attributs de perfection sont englobants, de la connaissance du dressage. Cela indique que tout chercheur d'une chose ne doit la prendre qu'auprès des savants les plus compétents en la matière, les plus habiles et les plus pénétrants dans ses subtilités et réalités, même s'il a besoin de voyager pour les atteindre. Combien de personnes ont pris auprès d'un incompétent et ont ainsi gaspillé leurs jours ! Il a ensuite mentionné la raison de cela avec Sa parole : {fakulû}. Et puisqu'il y a des parties de l'animal chassé, comme les os et autres, qui ne sont pas comestibles, Il a dit : {mimmâ amsakna}, c'est-à-dire ce que les chiens de chasse ont retenu {ʿalaykum}, c'est-à-dire d'après votre dressage, non selon leur instinct naturel sans votre enseignement.

Comme cela a été mentionné précédemment au sujet de l'endroit où elle se trouve ; étant donné que cela est ainsi, cette verset a été clos

Comme cela a été mentionné en son lieu, puisqu'il en était ainsi, ce verset s'est conclu par Sa parole, s'adressant à celui qui est indépendant, concernant le mariage avec elles après qu'il a été rendu licite : {Et} c'est-à-dire qu'il a été rendu licite pour vous, et que celui {qui renie} c'est-à-dire qui trouve et renouvelle le reniement dans le sens du confort et de la continuité jusqu'à la mort, {la foi} c'est-à-dire en raison de la conviction du cœur en tout ce que les Messagers ont apporté et ce qui a été révélé dans les Livres, dont découle la licéité du mariage avec les Gens du Livre — cela le conduit à les épouser, et le mélange le conduit à suivre leur religion. Il renie à cause de cette conviction ; il renie dans la prière, et nier celle-ci équivaut à renier Lui. Attribuer le reniement à la prière est une exagération de son importance. {Et Allah ne laissera pas vos actes se perdre} [Al-Baqara : 143] c'est-à-dire votre prière. {Alors ses actes seront vains} c'est-à-dire qu'ils seront perdus. {Et dans l'Au-delà, il sera parmi les perdants}. Ce verset est l'une des preuves présentées par Ash-Shafi'i pour soutenir l'utilisation d'un même mot dans ses sens littéral et métaphorique. Lorsque l'intention était de mettre en garde contre le reniement, la foi est entendue littéralement, et lorsque l'intention était de mettre en garde contre le gaspillage de la prière, elle est entendue métaphoriquement.

Il a dit : "" c'est-à-dire étant vigilants et présents, vos compréhensions atteignent l'extrême de la présence

Il dit : {témoins} signifie être vigilant et présent, avec votre compréhension atteignant le sommet de la présence, de sorte que rien ne vous échappe de ce que vous voulez témoigner, {avec équité} c'est-à-dire équitablement. L'imam Abu Hayyan a dit dans son livre : le terme qui apparaît dans la Sourate An-Nisa {4:135} intervient dans le contexte de l'auto-incrimination et de l'incrimination de ses parents et proches. Il commence par la justice, qui est l'équité et l'égalité, sans favoritisme envers soi-même, ses parents ou ses proches. Ici, cela vient dans le contexte de l'abandon des inimitiés et des rancœurs. Par conséquent, cela commence par se dresser pour Allah, car le commandement de se dresser pour Allah est un frein plus fort pour les croyants. Puis vient le témoignage avec équité. Celui qui est dans le contexte de l'amour et de l'affection commence par ce qui est plus fort, à savoir la justice. Celui qui est dans le contexte de l'inimitié et de la haine commence par se dresser pour Allah. Chaque contexte convient à ce qui y est présenté. De plus, le contexte précédent là-bas implique la discussion de la discorde conjugale {4:128-129}, ce qui rend la mention de la priorité de la justice appropriée. Ici, la mention de l'inimitié vient plus tard, ce qui convient à la mention de la justice. Ayant commandé cela, Il a ensuite interdit ce qui pourrait y faire obstacle, disant : {et que la haine ne vous pousse pas}.

Sur le fait de couvrir (les preuves) par l'oubli : "" étant donné leur grandeur en elles-mêmes

Concernant le voilement par l'inimitié : {avec Nos signes} désigne les signes qui ont de la grandeur en eux-mêmes, et en les attribuant à Nous, {ceux-là} c'est-à-dire ceux qui sont éloignés de la miséricorde, surtout à cause de leur haine, {sont les compagnons de l'enfer}, c'est-à-dire le feu dont la chaleur s'est intensifiée et est devenu rouge vif, et rien ne le voit sans reculer devant lui. Ils y seront jetés avec ce qu'ils ont présenté de ce qui mérite d'être repoussé, à savoir nier ce que personne ne devrait nier. Puis ils y demeureront sans en partir, comme c'est la caractéristique d'un compagnon. Et puisqu'il y a une récompense pour ce qui est obtenu des causes du bonheur dans ce monde, Il a dit, leur rappelant certaines de ces choses et leur rappelant certaines de ce dont Il les avait interpellés, afin qu'ils décident de se dissocier des mécréants et de se tenir à ses limites : {Ô vous qui avez cru} c'est-à-dire ceux qui ont cru en Dieu, Son messager et Son livre, {rappelez-vous la grâce de Dieu} c'est-à-dire celle qui a tout englobé par la puissance et la connaissance {sur vous}, Il l'a magnifiée en la laissant indéfinie, puis Il l'a encore magnifiée en leur rappelant son moment.

Une grande part qu'ils convoitent, "{مما ذكروا به}" c'est-à-dire dans l'Évangile

Une grande part, ils rivalisent pour en obtenir l'équivalent {de ce qu'ils ont mentionné}, à savoir dans l'Évangile, de ce qu'ils avaient précédemment mentionné dans la Torah, des descriptions du Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, et d'autres vérités. Et lorsque cela conduisit à leur division en sectes, produisant leur hostilité mutuelle, contradiction et complot, la cause de Sa parole : {Nous avons donc mis} — c'est-à-dire Nous avons fermement attaché à Notre grandeur, comme si c'était collé avec de la colle, quelque chose qui ne se séparera pas mais deviendra comme une partie de la chose {parmi eux} — à savoir les Nasara, après Nous les avoir divisés en sectes disparates en divisant la religion, et de même entre eux et les Yahoud {l'inimitié} — et puisque l'inimitié peut être due à la transgression et à des choses similaires, qui peuvent disparaître ou diminuer lorsque la cause disparaît, Il a dit, indiquant qu'elle est due à une chose intrinsèque née de l'embellissement des désirs, et donc établie et ininterrompue : {et la haine} due aux désirs divergents {jusqu'au Jour de la Résurrection}.

Et lorsqu'il eut connaissance de tous ces états des deux groupes, il s'est tourné vers eux en tant que prédicateur

Et lorsqu'Il connut toutes ces choses, les états des deux groupes, Il vint à eux en avertisseur, appelant, doux, suppliant, encourageant et effrayant. Il dit alors : {Ô Gens du Livre} c'est-à-dire de manière générale, {Notre Messager est certes venu à vous} c'est-à-dire celui que Nous avons envoyé de Notre majesté, et il prévaudra certainement sur ceux qui s'y sont opposés {vous exposant} c'est-à-dire clarifiant de manière complète {beaucoup de ce que vous cachiez} c'est-à-dire ce que vous avez en vous d'une inclination naturelle vers le mal et la trahison {du Livre} c'est-à-dire le grand Livre qui vous a été révélé, concernant les caractéristiques de Muhammad que la paix soit sur lui, la règle de la fornication et d'autres choses. C'était pour raviver une Sunna et abolir une innovation, comme mentionné précédemment dans la Sourate Al-Baqara. Cela indique sans aucun doute l'authenticité de sa prophétie. {Et Il pardonne beaucoup} c'est-à-dire qu'Il ne vous expose pas en le révélant, conformément à Notre commandement de le faire ainsi. Comme mentionné précédemment, c'est un acte de bonté de Sa part envers vous, car il n'y a aucun avantage à le révéler, si ce n'est vous causer de la honte.

"Faites ceci pour être les fils de votre père qui est dans le ciel" et des expressions similaires ; et il y a

Faites ceci et cela pour que vous soyez les enfants de votre Père qui est aux cieux — et ainsi de suite, et j'ai déjà clarifié son sens, en supposant son exactitude, avec ce qui nécessite sa réfutation décisive au début de la Sourate Al Imran. Al-Baydawi a dit au début de la Sourate Al-Kahf : « Ils utilisaient les termes 'père' et 'fils' dans ces religions pour désigner celui qui a un effet et l'effet, et il a dit dans Al-Baqara, dans l'interprétation de {l'Initiateur des cieux} {2:117}, qu'ils appelaient Dieu 'père' en Le considérant comme la cause originelle, puis les ignorants parmi eux ont supposé que le sens visé était celui de la génération, et donc celui qui l'a dit a été considéré mécréant et on lui a interdit de le faire absolument. » La première objection à laquelle Il, qu'Il soit glorifié, a répondu était de déclarer qu'Il les punira, {Dis : Pourquoi donc vous punit-Il} c'est-à-dire si vous combinez entre être des fils et des bien-aimés, entre l'affiliation à la prophétie et la tendresse de l'amour {pour vos péchés}, et leur punition est mentionnée dans le texte de leur Torah en plus d'un endroit et est célèbre dans leurs histoires, car ils ont été transformés en singes et en porcs, et d'autres choses. C'est-à-dire que si le sens visé de la filiation est la réalité, alors le fils de Dieu ne commet pas de péché, et encore moins d'être puni pour cela, car un fils ne peut être que de la même nature que son père — qu'Allah soit exalté, bien au-dessus de toute catégorisation, classification, compagnon ou descendance !

Pour qu'il soit issu de la descendance d'Ismaël, que la paix soit sur lui, un prophète, cela implique la négation de leur

Pour qu'il y ait un prophète parmi la descendance d'Ismaïl, que la paix soit sur lui, cela nécessite leur déni du Qadr (Décret Divin).

Les bienfaits atteignent leur extrême parce que c'est l'objectif ; "{عليكم}" et la grandeur de ce rappel

La faveur est extrême car elle est le but visé {pour vous}. La grandeur de ce rappel est soulignée par l'utilisation du nom le plus grand. Il les a alertés en mentionnant la période de temps, indiquant la plus grande bénédiction, qui est le message prophétique qui les sauve de l'enfer. Il dit : {lorsque} c'est-à-dire au moment {Il a fait de vous} et leur annonça les prophètes qui viendraient après lui parmi les enfants d'Israël. Il a utilisé la forme plurielle d'abondance dans son énoncé : {des prophètes}, c'est-à-dire ils vous protègent des dangers constants. Il fit avec vous — par cette bénédiction et d'autres qui vous distinguaient des peuples du monde en ce temps — ce qu'une personne aimante fait avec son bien-aimé, et ce qu'un père fait avec son enfant. Malgré cela, Il vous a punis lorsque vous avez désobéi et s'est mis en colère contre vous lorsque vous avez refusé. Il est su que l'honneur et l'humiliation sont contingents à l'obéissance et à la désobéissance, respectivement, selon Sa volonté. Lorsqu'Il les a transférés de la situation dans laquelle ils se trouvaient, en tant que serviteurs de Pharaon, ce qui les rendait impropres à la royauté, et leur esprit n'en envisageait même pas l'idée, à une situation de liberté, où chacun d'eux pourrait être un roi après qu'Il leur eut envoyé un messager et leur eut annoncé qu'il serait suivi par des prophètes, contrairement à toute autre nation, Il dit : {et Il vous a faits des rois}.

Vers eux, lui et ses armées, pour les combattre à Aderci ; et le Seigneur dit à Moïse : "N'aie pas peur

Moïse et sa famille allèrent combattre à Arad, et le Seigneur dit à Moïse : « Ne crains pas, car Je les ai livrés en ta main et Je ferai tomber tout son peuple et son pays en ta main. Traite-le comme tu as traité Sikhon, roi des Amoréens. » Lorsqu'ils le combattirent, lui, ses fils et tout son peuple furent tués, et il ne resta personne. Les Israélites se mirent alors en route et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain en face de Jéricho. Moïse mentionna ensuite l'histoire de Balaam fils de Béor et d'autres. Le Seigneur dit alors à Moïse : « Monte sur cette montagne, la montagne des Hébreux, et contemple le pays de Canaan que J'ai donné aux enfants d'Israël. Lorsque tu l'auras vu, tu rejoindras ton peuple, comme l'ont fait tes pères, comme l'a fait ton frère Aaron. » Moïse parla au Seigneur et dit : « Que le Seigneur commande un homme qui veuille conduire la communauté à leur tête pour les faire entrer et sortir, pour les faire venir et partir, afin que la communauté de l'Éternel ne soit pas comme des brebis sans berger. » Le Seigneur dit à Moïse : « Prends Josué fils de Nun, un homme sur qui repose la grâce de l'Esprit, et pose ta main sur lui. Présente-le devant Éléazar le prêtre et toute la communauté, et investis-le en leur présence. Donne-lui quelque chose de ta gloire, afin que toute la communauté d'Israël lui obéisse. » Il se tiendra devant Éléazar le prêtre, qui demandera à l'Éternel la décision pour lui par l'Ourim ; à sa parole, lui et les Israélites sortiront, et à sa parole, ils entreront, lui et tous les Israélites avec lui, toute la communauté.

Et puisque leur histoire est celle-ci - à propos de leur ordre d'entrer dans la terre sainte

Et puisque leur histoire — concernant le commandement d'entrer dans la Terre sainte en raison de leur violation des alliances, de leur désaveu de Dieu et du jugement porté sur eux pour leur méchanceté et leur punition — contredit la prétention juive à la filiation, il suffit d'invalider également la prétention chrétienne à celle-ci, car ils sont les enfants des Juifs. Si la filiation de votre père est invalidée, alors votre filiation l'est aussi. Dans ces conditions, il convient de faire suite à l'histoire des deux fils d'Adam, comme Il, l'Exalté, dit : {Et lorsque Moïse dit} {Et récite-leur}.

C'est-à-dire : "Présente-toi, malheur ! C'est l'heure que tu n'aies pas de compagnon que moi" ; et lorsque

« Voici, écoute-moi, ô malheur ! C'est le moment où je n'ai pas d'autre compagnon que toi ; et j'ai atteint la limite extrême de la détresse et de la douleur. » Il se le nia alors à lui-même et dit : {N'ai-je pas été incapable} — avec la puissance tranchante qui m'a été donnée — {d'être comme ce corbeau} ? Et son énoncé comme cause de cela : {alors j'ai caché la nudité de mon frère} — 'nudité' et 'honte' — La phrase 'mon frère' est un accusatif, rattaché à 'être' non à la réponse de l'interrogation, parce que c'est un déni, et son sens est la négation. Car il n'avait pas caché (le corps de son frère), de sorte qu'il se le nie à lui-même et se reproche. Et si cela s'était produit, il n'aurait pas été correct de le nier, compte tenu de l'incapacité que la hamza affirme. {Il devint alors} à la suite de son meurtre {l'un de ceux qui regrettent} — ce qu'il avait fait — car il avait perdu son frère, mis en colère son Seigneur et son père, et ce qui avait causé sa rage ne lui avait pas profité, mais l'avait plutôt éloigné davantage. Il est mentionné que lorsqu'Adam, que la paix soit sur lui, apprit son meurtre, il le pleura en poésie. Ibn Abbas, qu'Allah soit satisfait d'eux, a rapporté que (les prophètes) ont rejeté cela, et que tous les prophètes, que la paix soit sur eux, sont unanimes dans leur interdiction de la poésie.

avec leur main droite pour prendre l'argent sans tuer {وأرجلهم} à savoir la gauche pour effrayer...

C'est-à-dire la main droite, en prenant leur argent sans tuer {et leurs pieds}, c'est-à-dire la main gauche, pour effrayer les gens sur le chemin, et c'est le sens de Sa parole : {par opposition}, c'est-à-dire si le crime consiste uniquement à prendre l'argent {ou qu'ils soient bannis du pays}, c'est-à-dire par intimidation et trouble, s'ils ne tombent pas entre les mains de l'Imam, afin qu'ils soient transférés d'un pays à l'autre dans la peur et la terreur ; et par emprisonnement s'ils tombent en détention, et qu'ils aient multiplié le nombre des rebelles sans tuer ni prendre d'argent. {Telle est} la punition sévère détaillée {pour eux}, c'est-à-dire spécifiquement pour eux {humiliation} dans ce monde, afin que les autres en soient dissuadés ; {et pour eux} dans l'Au-delà, c'est-à-dire le lieu de la séparation de la justice {un grand châtiment}, tellement grand qu'il ne peut être compris par votre connaissance que par la description de grand. Et puisque l'expression « seulement » indique que la punition est spécifique à ce cas, Il a exempté ceux qui se repentent d'être punis par cette punition, disant : {sauf ceux qui se repentent}, c'est-à-dire qui reviennent de ce sur quoi ils étaient, qui est la rébellion, par crainte de Dieu.

Celui qui vient à moi aura tant et tant de dirhams {أيديهما} à savoir les droites du coude...

Celui qui vient à moi (avec son crime) recevra tant et tant de dirhams. {Leurs mains} (désigne) les mains droites depuis le poignet, si ce qui est pris représente un quart de dinar ou plus, depuis un lieu de garde similaire, sans aucun doute — comme détaillé par le Prophète, que la paix soit sur lui. Et avec l'amputation, il restitue ce qu'il a volé. Il a ensuite expliqué cela par Sa parole : {en récompense de ce qu'ils ont fait} — ce qu'ils ont accompli, et en faisant de cela une punition obligatoire pour le degré le plus bas de vol, une protection de la richesse et une humiliation pour la trahison. La peine pour une main coupée sans droit est de cinq cents dinars, une protection pour l'âme, sans permettre à la trahison de prévaloir. Il a ensuite expliqué cette punition par Sa parole : {une sanction} — une prévention pour eux, comme un carcan les retient {de la part d'Allah} — qui possède toute la grandeur, et est donc craint par tout être craintif. Et Il a répété le Nom Suprême pour souligner l'importance de la chose, disant : {Et Allah} — qui possède tous les attributs de perfection {est Puissant} — dans Sa rétribution, et rien ne peut Le surmonter {et Sage} — extrême dans Son jugement et sage dans Sa législation, et nul ne peut échapper à Sa puissance, ni ce qu'Il fait ne peut être rejeté, car Il le place à l'endroit le plus approprié.

C'est ainsi qu'Il dit : {Et quiconque veut la tentation d'Allah} alors il ne pourra rien contre Allah...

Sur cette base, Il dit {Et quiconque veut tromper, alors certes, Allah le fera tomber} et {Ne t'attriste pas} du sort de {ceux qui se précipitent dans la mécréance} — cela ne te causera aucun chagrin. Ils {se précipitent dans la mécréance} en y tombant avec la plus grande hâte, comme celui qui court en compétition avec un autre. Et dans leur exposition par les hypocrites et les Gens du Livre, il y a une bonne nouvelle de l'achèvement de la faveur sur les Arabes par la continuation de leur Islam et leur victoire sur eux. Il a commencé par le pire des deux groupes et a dit : {Parmi ceux qui disent : « Nous croyons »}. Et puisque le discours est en lui-même autonome, Il l'a exprimé en le restreignant par Sa parole : {de leur bouche}, indiquant qu'ils sont des hypocrites, car rien n'est plus éloigné du cœur que la langue. Ils sont plus proches des animaux que des humains. Et Il a clarifié cela davantage par Sa parole : {mais leurs cœurs n'ont pas cru}. Et lorsqu'Il a expliqué que ceux qui se précipitent sont des hypocrites, Il s'est tourné vers un autre groupe, qui leur est plus favorable, et a dit : {Et parmi les Juifs}, ce sont ceux dont les cœurs sont connus et dont les langues renient, suivant l'opposition de leurs cœurs à ce qui est connu, par entêtement et transgression.

Et lorsqu'Il mentionne la falsification, Il mentionne son effet qui est le jugement selon elle, alors Il dit en répétant pour décrire...

Et lorsqu'il a mentionné la déformation, il a mentionné son effet, qui est de juger par elle. Il dit donc, le répétant pour les décrire, en plus de les réprimander et de rabaisser leur situation : {sammâʿûna} c'est-à-dire ils sont au sommet du désir et de l'indulgence dans l'écoute de cela {lil-kadhib akkâlûna} c'est-à-dire à un degré excessif {lil-suht} c'est-à-dire l'illicite, qui corrompt la bénédiction, et c'est tout ce dont l'acquisition n'est pas permise. Cela fait référence à leur acceptation de pots-de-vin afin de juger avec le mensonge, similaire à la façon dont ils ont déformé et altéré la parole d'Allah. Le Cheikh Abu al-Abbas al-Mursi a dit : « Et quiconque parmi les pauvres préfère écouter ses désirs et consomme ce que son Maître a interdit, a été séduit par une inclination juive, car le locuteur mentionne la passion, l'amour et l'extase, mais n'en a aucune. » Et puisqu'ils prenaient des pots-de-vin mais n'étaient pas en mesure d'établir fermement un jugement comme ils le désiraient, ils espéraient y parvenir en faisant appel au Prophète, que la paix soit sur lui. Ils faisaient donc appel à lui, et s'il jugeait entre eux comme ils le désiraient, ils l'acceptaient et l'utilisaient comme preuve.

Ibn Omar, que Dieu soit satisfait d'eux : j'ai vu l'homme penché sur la femme pour la protéger...

Ibn Umar (qu'Allah soit satisfait de lui) a rapporté : « J'ai vu un homme se pencher sur une femme pour la protéger de la lapidation. » Dans une autre narration d'Al-Bukhari dans le Tafsir, le Prophète (que la paix soit sur lui) a dit : « Trouvez-vous la punition de la lapidation dans la Torah ? » Ils répondirent : « Nous n'y trouvons rien à ce sujet. » Abdullah ibn Salam dit : « Vous mentez ! Apportez la Torah et lisez-la si vous êtes véridiques. » Dans une autre narration d'Al-Bukhari dans le Tawhid, qui est une narration d'Ahmad, le Prophète (que la paix soit sur lui) dit : « Apportez la Torah et lisez-la si vous êtes véridiques. » Abu Dawud rapporte d'Ibn Umar qu'un groupe de Juifs vint et invita le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) dans un endroit, et il alla chez eux à l'école. Ils dirent : « Ô Abu Al-Qasim ! L'un de nos hommes a commis l'adultère avec une femme, donc juge. » Ils placèrent un coussin pour le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et il s'assit dessus. Il dit ensuite : « Apportez-moi la Torah. » Elle lui fut apportée, et il retira le coussin de sous lui et y posa la Torah. Il dit alors : « Je crois en toi et en Celui qui t'a envoyé. » Il dit ensuite : « Amenez-moi votre personne la plus savante. »

Les Banu Qurayza payaient la moitié de la dîme, alors ils ont pris comme arbitre pour cela le Messager d'Allah...

Les Banu Quraiza avaient l'habitude de payer la moitié du prix du sang, et ils se disputaient à ce sujet parmi eux, portant leur cas au Messager de Dieu, sur quoi Dieu révéla {et si vous jugez, jugez entre eux avec justice} [5:42]. Le Messager de Dieu leur fit alors suivre la vérité en cette matière, rendant le prix du sang égal pour tous. Ibn Ishaq dit : Et Dieu sait le mieux lequel de ces récits est correct. Il est rapporté par une autre voie, via Ibn Abbas, que : Les Banu Quraiza et les Banu Nadir étaient deux tribus juives, les Banu Nadir étant la plus noble des deux. Si un homme de Quraiza tuait un homme de Nadir, il était tué en représailles, mais si un homme de Nadir tuait un homme de Quraiza, il payait cent wasqs de dattes comme prix du sang. Lorsque le Prophète fut envoyé, un homme de Nadir tua un homme de Quraiza, et les Quraiza dirent : « Livrez-le-nous afin que nous le tuions. » Les Nadir répondirent : « Notre cas et votre cas doivent être référés au Prophète. » Ils le lui référèrent donc, et {si vous jugez, jugez entre eux avec justice} [5:42] fut révélé. La « justice » dans ce contexte signifie « la vie pour la vie ».

vos lois, en actes lors de la résurrection, et en sens dans toutes vos affaires dans les deux demeures {alors}...

Vos lois, un compte rendu au Jour de la Résurrection. Le sens dans toutes vos affaires dans les deux mondes. {Faynabbi'ukum} c'est-à-dire Il vous informera d'une grande nouvelle {Bima kuntum} c'est-à-dire selon la variation de vos inclinations ; et lorsqu'il y avait une ambiguïté dans la présentation de la circonstance, et que la compréhension après l'ambiguïté était plus susceptible de se produire, Il dit : {Fihi takhtalifun} c'est-à-dire vous continuez à être en désaccord, et Il donne un discours qui est dû, et le secret du désaccord et l'avantage de l'accord et de l'harmonie deviennent apparents.

pour les décourager et effrayer ceux qui les ont en charge en disant : {إن الله} qui a tout pouvoir...

En guise de dissuasion pour eux et d'avertissement pour ceux qui s'allieraient avec eux, Il dit : {Allah} — qui est Celui qui possède la richesse absolue et la sagesse profonde — ne guide pas le peuple des injustes {lâ yahdî al-qawma al-dhâlimîn}. Les injustes sont ceux qui placent les choses dans de mauvaises positions, ils marchent donc dans les ténèbres, c'est pourquoi ils ont choisi une voie autre que la religion d'Allah et se sont alliés avec ceux dont l'alliance n'est pas juste. Celui qu'Allah n'a pas l'intention de guider, personne ne peut le guider. La négation de la guidance pour eux est une preuve que l'essence de la foi réside dans le cœur, car cela implique que la déclaration apparente de foi de ceux qui s'allient avec eux est sans conséquence. Car celui qui s'allie avec eux est un injuste de par son alliance, et l'injuste n'est pas guidé par Allah ; par conséquent, celui qui s'allie avec eux n'est pas guidé par Allah et est, par conséquent, un mécréant. De même, quiconque dit ou fait quelque chose qui indique clairement la mécréance, même s'il affirme verbalement la foi, est considéré comme mécréant. Allah est Celui qui guide, et cela constitue un avertissement sévère et une emphase d'Allah sur la nécessité d'éviter et de s'éloigner de ceux qui contredisent et s'opposent à la foi.

une bonne nouvelle de la permanence de l'apparition de cette religion sur toutes les autres, ou sur {ils disent nous craignons}...

La bonne nouvelle de la perpétuité de l'apparition de cette religion sur toute autre religion, ou sur {ils disent : nous craignons}, et quiconque omet la conjonction « wa » en fait une proposition circonstancielle. Quiconque en fait un accusatif en fait un complément à « ils deviennent » {ils deviennent}, c'est-à-dire que cela devient une cause pour la réalisation par les croyants de l'affaire des hypocrites, en se précipitant vers les Gens du Livre quand ils se lèvent avec joie et regret quand ils sont défaits et détruits. Certains croyants se disent mutuellement avec étonnement pour leur état et en se réjouissant de ce que Dieu leur a accordé de succès dans la sincérité, en désignant les hypocrites comme avertissement et déni : {sont-ce là} c'est-à-dire les misérables {ceux qui ont juré par Dieu} c'est-à-dire le Roi le plus grand {de leurs serments les plus solennels} c'est-à-dire en exagérant dans cela, osant profaner Sa grandeur {qu'ils sont avec vous} ô croyants ! {Leurs œuvres ont été annulées} c'est-à-dire corrompues et donc tombées {et ils sont devenus} c'est-à-dire cela les a amenés à devenir {perdants} c'est-à-dire perdants éternels, par leur effort dans ce monde à travers des actes et la frustration de leurs espoirs, et leur crime dans l'Au-delà est un fardeau.

Et lorsqu'Il a interdit de les fréquenter et a dit que celui qui le fait est parmi eux, Il nie l'hypocrisie en termes clairs...

Et lorsqu'Il a interdit de les prendre comme amis et a informé que celui qui le fait est parmi eux, Il a nié l'interprétation métaphorique, en énonçant explicitement le sens voulu. Il dit alors, clarifiant le résultat de ce qui précède : {Yâ ayyuhâ alladhîna âmanû} Ô vous qui croyez ! Quiconque parmi vous apostasie de sa religion — Allah amènera un peuple qu'Il aime et qui L'aime, humbles envers les croyants, fiers envers les mécréants, qui combattent dans le chemin d'Allah et ne craignent pas le blâme du blâmeur. Telle est la grâce d'Allah, Il la donne à qui Il veut. Et Allah est Immense, Omniscient.

Et comme les âmes sont attirées par les désirs et sont aveugles aux intérêts et foncent vers...

Et puisque les âmes sont inclinées vers les désirs, aveugles aux avantages, et imprudentes concernant le remède en raison de leur distraction par les ornements de la vie mondaine, la preuve de l'absence d'intellect parmi les Gens du Livre était également une preuve pour les Arabes en premier lieu. Les Gens du Livre, étant des gens de connaissance, ne pouvaient pas être influencés par des débats. Dis : « Ô Gens du Livre, qu'est-ce que vous nous reprochez, sinon que nous croyons en Allah, en ce qui nous a été révélé et en ce qui a été révélé auparavant, et que la plupart d'entre vous sont des pervers ? »

ils ont vu du bien, ce qui montre la force de leur entêtement par la phrase nominale qui signifie...

Ils percevaient le bien, ce qui indique la force de leur obstination, comme le transmet la phrase nominale qui signifie la permanence. La mention du sujet deux fois, et eux, avec ce qu'ils ont montré, supposent qu'Il cache ce qu'ils ont caché. Lorsque l'étendue de la corruption et de la tromperie dans leurs cœurs envers l'Islam et ses gens était vaste, Il y a fait allusion par Sa parole : {Allah} — Celui qui englobe tous les attributs de perfection et a connaissance et pouvoir sur tout — {est plus savant} qu'eux, et plus savant que ceux en qui on suspecte l'hypocrisie, {de ce qu'ils cachent} — de ceci et d'autres choses dans tous leurs états, paroles et actions. Lorsqu'Il a réfuté leur prétention à la foi, Il a présenté des preuves de leur mécréance, disant : Il dit cela à celui qui a une patience complète, fournissant qu'Il a informé le Prophète, que la paix soit sur lui, de ce qu'Il sait qu'ils cachent, en confirmation de Sa parole {et vous les reconnaîtrez certainement au ton de leur discours} par une révélation qui est comme voir. Il relie cela à ce qui a été estimé : Nous avons déjà informé d'autres croyants de ce que nous savons à leur sujet.

en confirmant le contenu de ce qui précède de Sa parole {et quiconque veut la tentation d'Allah} alors...

Confirmant le contenu de ce qui précède Sa parole : {Et quiconque Allah veut éprouver, vous ne possèderez rien pour lui de la part d'Allah} [Al-Ma'ida : 41], qu'Il a fait de ce qui leur est venu de la guidance parfaite dans ce livre miraculeux sur la langue de ce Prophète, qu'ils connaissent plus qu'ils ne connaissent leurs propres enfants, la cause de cet état : {Et cela n'augmentera beaucoup d'entre eux} — c'est-à-dire ceux qu'Allah a voulu éprouver — Il a alors mentionné le faiseur de l'augmentation, disant : {ce qui t'a été révélé de la part de ton Seigneur} — c'est-à-dire sur ce que tu as de lumière et sur ce que tu appelles de bien {de ton Seigneur} — c'est-à-dire Celui qui t'a fait le bien avec tout ce qui te profite dans ce monde et dans l'Au-delà {qu'en transgression} — c'est-à-dire un grand excès sur la limite, qui remplit les mondes de tout péché et de haine, et cela est dû à la maladie de l'envie qu'ils ont ; car chaque fois qu'ils Le voient, qu'Il soit glorifié, augmentant Sa bonté envers vous, ils attaquent cette bonté, et celle-ci — en raison de sa perfection et de son élévation en rang — est telle que l'attaquer est l'une des plus grandes preuves de celle-ci et une évidence ; ainsi, c'est la plus hostile des hostilités {et en mécréance}.

Et lorsqu'Il a prouvé par Sa parole {وليزيدن} qu'ils étaient des mécréants avant la venue de ce Messager...

Et lorsqu'Il a établi par Sa parole « {et pour augmenter} » qu'ils étaient mécréants avant la venue de ce Messager, que la paix soit sur lui, et a répété ce qu'Il avait préparé pour eux d'humiliation éternelle, comme leur livre les en avait informés, Il les a exhortés et avertis, par miséricorde, de peur qu'ils ne désespèrent de la miséricorde de Dieu, comme c'est Sa coutume envers Ses serviteurs. Il les a interpellés par Sa parole, se connectant à ce qui avait précédé : « Si seulement ils s'étaient abstenus de ces grands crimes, leurs péchés mineurs auraient été effacés, et ils n'auraient pas de mauvaises actions. » {Si seulement}. Puisque l'erreur de ceux qui ont la connaissance est plus laide, Il dit : « {les Gens du Livre} ». Comme la foi est le fondement de toutes les actions, Il l'a présentée, les informant qu'il n'y a de salut pour personne si ce n'est en croyant en Muhammad, que la paix soit sur lui. C'est malgré le fait qu'il leur appartienne d'avoir un soin intense, en raison de leurs efforts extrêmes pour cacher ce qu'ils ont de connaissance à son sujet, que la paix soit sur lui. Il dit donc : « {Croyez} » en ce noble Prophète et en ce qui lui a été révélé de guidance. « {Et craignez} » ce dont ils ont été menacés dans leur livre pour avoir abandonné la foi en lui.

Et lorsqu'Il a ordonné la prédication générale, Il lui a ordonné une sorte de prédication qui confirme...

Et lorsque le Tout-Puissant lui ordonna de transmettre le message en termes généraux, Il lui ordonna d'en spécifier un type d'une manière qui affirme ce qui a été conclu par le verset de transmettre le message, concernant le manque de guidance pour ceux qui sont destinés à la mécréance, et nie — malgré son affirmation — leur prétention : « Nous sommes les fils d'Allah et Ses bien-aimés. » Il dit donc, les avertissant après l'encouragement précédent à établir Sa religion : {Dis : Ô Gens du Livre, vous n'êtes fondés sur rien tant que vous n'aurez pas appliqué la Torah, l'Évangile et ce qui vous a été révélé de la part de votre Seigneur.}

Un démon peut-il chasser un démon ! Et tout royaume divisé ne peut subsister...

Il est juste que Satan soit chassé par Satan ; et tout royaume divisé contre lui-même ne peut subsister ; et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut pas subsister. Et si Satan s'est dressé contre lui-même et a été divisé, il ne peut pas subsister, mais a une fin. Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, à moins qu'il n'ait d'abord lié l'homme fort ; et alors il pillera sa maison. En vérité Je vous le dis : Tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes par lesquels ils blasphèmeront ; mais quiconque blasphème contre le Saint-Esprit n'aura jamais de pardon, mais est coupable d'un péché éternel : parce qu'ils disaient : Il a un esprit impur. {Matthieu 12:25-31}. Celui qui n'est pas avec moi est contre moi ; et celui qui n'amasse pas avec moi, disperse. C'est pourquoi je vous dis : tout péché et blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre le Saint-Esprit ne sera pas pardonné aux hommes. Et quiconque aura dit une parole contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné ; mais quiconque aura parlé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. {Matthieu 12:32}.

Et comme il est du comportement de l'homme raisonnable de ne pas se lancer dans le faux, s'il lui arrive...

Et puisqu'il est dans la nature d'un être rationnel de ne pas poursuivre intentionnellement le mensonge, si par inadvertance il y tombait et ressentait une sorte de préjudice en résultant, il s'empresserait de s'en dégager. Cet avertissement, suite à l'exposition des défauts, sert à souligner le blâme de ceux qui ne se repentent pas promptement, précisant clairement que {la référence de verset} est applicable. Ne se repentent-ils pas vers Allah et ne Lui demandent-ils pas pardon ? Et Allah est Pardonneur, Miséricordieux.

Évangile de Matthieu : Et Jésus, étant parti de là, vint vers la mer de Galilée...

L'Évangile de Matthieu dit : Et Jésus étant parti de là, s'approcha de la mer de Galilée ; et étant monté sur la montagne, il s'y assit. Et de grandes foules vinrent à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés et beaucoup d'autres, et ils les déposèrent aux pieds de Jésus ; et il les guérit : au point que la foule s'émerveilla de voir les muets parler, les estropiés guéris, les boiteux marcher et les aveugles voir ; et ils glorifiaient le Dieu d'Israël. Jésus appela alors ses disciples et dit : J'ai compassion de la foule, parce qu'ils sont déjà trois jours avec moi, et ils n'ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu'ils ne défaillent en chemin. Les disciples lui dirent : D'où pourrions-nous, dans un désert, avoir assez de pains pour rassasier une si grande foule ? Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils dirent : Sept, et quelques petits poissons. Et ayant commandé à la foule de s'asseoir sur la terre, il prit les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples à la foule. Tous mangèrent et furent rassasiés ; et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient. Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.

comme il viendra bientôt dans le hadith d'Abu Hurairah, c'est-à-dire - et Allah sait mieux - que Satan...

Comme cela sera mentionné bientôt dans le hadith d'Abu Hurayra, cela signifie — et Allah est le plus savant — que leurs lois, bien que différant dans les branches, s'accordent dans l'origine, qui est l'unicité de Dieu. Et quiconque parmi eux a montré la foi, le sens visé par le Prophète en montrant sa déviation, son inclination et son injustice est Muhammad, que la paix soit sur lui. Car il a interdit de se lier d'amitié avec les polythéistes, ou même de les laisser tranquilles, et n'était pas satisfait à moins qu'ils ne soient opposés et combattus. Quand l'énoncé conditionnel impliquait un manque de foi, il a fait une exception, indiquant que la méchanceté est traitée comme un manque de foi, disant {mais beaucoup d'entre eux sont pervers}, ce qui signifie qu'ils sont profondément enracinés dans les caractéristiques des corrompus.

Et lorsqu'Il a montré comme le soleil leur penchant vers les associateurs plutôt que les croyants, qu'ils sont dans...

Et lorsqu'il a indiqué, comme le soleil, leur inclination vers les polythéistes plutôt que vers les croyants, malgré leur extrême inimitié envers eux, Il a clarifié cela à travers une méthode d'inférence, disant, indiquant leur corruption profondément enracinée : {Tu trouveras certes les hommes les plus violents en inimitié envers les croyants} — c'est-à-dire tous — {les Juifs} — Il les a mentionnés en premier car ils sont les plus intenses des deux groupes, car il n'y a rien de plus répugnant que celui qui est égaré malgré sa connaissance — {et les polythéistes} — en raison de leur mépris collectif des prophètes, découlant de l'ignorance de certains et de l'entêtement et de la transgression d'autres. Ainsi, il est connu que celui qui est sincère dans sa foi ne les prend pas pour amis avec son cœur ou sa langue, et qu'ils ne s'unissent dans leur alliance qu'en raison de leur intensité partagée d'inimitié envers ceux qui {croient}.

Dans le secret - Et lorsqu'ils ont informé, c'était comme s'ils l'avaient dit avec circonspection, alors ils ont dit : Et où sommes-nous par rapport à la prophétie...

En secret — Lorsqu'ils furent informés (de la parole du Prophète), c'était comme s'ils l'avaient minimisée, (et pour justifier leurs actions) ils dirent : « Et où sommes-nous par rapport au Prophète (que la paix soit sur lui), car Allah lui a pardonné ce qui s'est passé de ses péchés et ce qui pourrait venir ensuite. » L'un d'eux dit : « Pour ma part, je prierai la nuit (la prière) pour toujours. » Un autre dit : « Je jeûnerai tout le temps et ne romprai jamais mon jeûne. » Un troisième dit : « Et je me retirerai des femmes et ne me marierai jamais. » Dans une autre narration : L'un d'eux dit : « Je ne mangerai pas de viande », et un autre dit : « Je ne dormirai pas sur un lit. » Lorsque cela parvint au Prophète (que la paix soit sur lui), il loua Allah et L'exalta, puis dit : « Qu'ont-ils donc ces gens qui disent telle et telle chose ! » Dans une autre narration : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) vint à eux et dit : « Êtes-vous ceux qui ont dit telle et telle chose ! Par Allah, Je suis celui qui craint Allah le plus et qui est le plus pieux parmi vous. Mais je jeûne et romps le jeûne, je prie et dors, et j'épouse des femmes. Quiconque se détourne de ma Sunna n'est pas des miens. »

Entre la langue et le cœur, que ce soit de la manière la plus basse comme le suggère la lecture...

Entre la langue et le cœur, que ce soit au niveau le plus bas, comme indiqué par la lecture avec une hamza allégée, ou au niveau le plus élevé, comme indiqué par la lecture avec une hamza accentuée, il ne vous est pas permis de rompre votre serment sauf par expiation. Cela est différent du cas du « laghw » (propos léger), qui implique seulement la langue, et n'implique pas un contrat contraignant, encore moins un compliqué. Le « mâ » ici est une particule de source. Et puisqu'Il a établi qu'il y a une responsabilité pour la rupture d'un serment, Il a ensuite déclaré : {fa-kaffâratuhu} (son expiation), c'est-à-dire l'acte qui couvre la rupture du serment et en supprime l'effet, de sorte que vous soyez comme si vous n'aviez pas prêté serment. {est de nourrir dix nécessiteux} — des nécessiteux libres, chacun recevant un quart de sâʿ, soit un mudd de nourriture, équivalent à un ratl et un tiers. {de ce dont vous nourrissez habituellement vos familles} — c'est-à-dire de ce qui est modéré en qualité et en quantité, que vous fournissez habituellement à vos familles. Cela signifie un bon mudd de l'aliment de base que les gens mangent habituellement, qu'il s'agisse de blé, de dattes ou d'autre chose.

Et Il a uni la nouvelle au texte sur le vin et informé que les nouvelles des trois ont été supprimées et...

Et la nouvelle (de l'interdiction des intoxicants) a été unifiée pour le texte sur les intoxicants et annoncée que les rapports des trois (types d'intoxicants) ont été supprimés et estimés, parce qu'ils méritent d'être mentionnés à leur sujet individuellement, et il ne suffit pas qu'ils fassent l'objet d'un seul rapport sur la voie de la collection ; puis il a augmenté dans la dissuasion de cela, en soulignant sa répugnance, en disant : {une abomination, une œuvre de Satan} c'est-à-dire le brûlant éloigné, puis il a déclaré ce que le contexte exigeait pour l'évitement, disant : {évitez-les} c'est-à-dire ayez l'intention d'être d'un côté différent de lui, pas du sien. Et il a séparé (l'interdiction) de ce qui précède de sagesse, puis il a expliqué par ce qu'on comprend qu'il n'y a pas de victoire dans quoi que ce soit des objectifs recherchés tout en traitant directement avec lui, disant : {peut-être réussirez-vous} c'est-à-dire vous atteindrez tous vos objectifs. Al-Bukhari a rapporté dans le Tafsir d'Ibn Umar, qu'Allah soit satisfait d'eux, disant : « Les intoxicants ont en effet été interdits, et il n'y en avait aucun à Médine. »

Il a une connaissance directe du {Livre} conservé des anges avec foi, certitude et connaissance...

Il a connaissance de la Tablette Préservée, avec les anges, dans la foi, la certitude et la reconnaissance. Allah, qu'Il soit glorifié, a accompli le sens de ce verset, les éprouvant avec lui durant l'année d'Al-Hudaybiyya, au point que le gibier tombait sur leur chemin, et ils pouvaient le prendre avec leurs mains. Puisque c'était un avertissement habituel contre l'approche de ce qui avait été affligé, et un coupage de la convoitise pour ceux qui étaient caractérisés par ce qui était l'objet de l'appel à la foi, Il a causé Sa parole : {faman iʿtadâ} être une raison pour cela, signifiant quiconque s'impose de transgresser la limite en l'approchant. Et puisqu'Allah, qu'Il soit glorifié, accepte la repentance de Ses serviteurs, Il a spécifié l'avertissement pour ceux qui étaient submergés par le temps avec la transgression, et a omis l'avertissement pour les autres, disant : {baʿda dhâlika} signifiant après ce grand avertissement, {falahu ʿadhâbun alîmun} un châtiment douloureux pour ce qu'ils avaient commis d'approcher, sachant que leur inclination à cela était pour ce qui est plus désirable que cela, comme les intoxicants et ce qui leur est associé.

Par une ressemblance avec « atteindre », c'est pourquoi Il l'a décrit ainsi. Et étant donné que Dieu est miséricordieux avec cette...

C'est similaire à « atteint » (yablugh), et par conséquent, le nom indéfini en est décrit. Puisqu'Il, qu'Il soit glorifié, est miséricordieux envers cette nation, Il leur a donné le choix entre cela et ce qui suit, Il dit donc : {ou} sur lui {une expiation qui est} de {nourrir des pauvres} dans l'Enceinte Sacrée, à la valeur de l'offrande, et chaque pauvre reçoit un mudd {ou l'équivalent en} valeur {de jeûne} en tout endroit qui lui est facile, pour chaque mudd un jour. Le « ou » ici est pour l'option, comme c'est le principe original. Puisque la chose est obligatoire pour celui qui fait quelque chose intentionnellement, Il l'a déclaré comme une conséquence, signifiant qu'il doit compenser ce qui diminue sa richesse ou cause de la douleur à son corps {pour qu'il goûte la malignité} de ses actions et le mauvais résultat, afin qu'il soit prudent face à des actions similaires. Puisque cette punition est décrétée dans la demeure du travail, où les gens ne connaissent pas l'invisible par leurs simples intellects, et ne connaissent pas l'issue d'une affaire que par spéculation, la règle est étendue à l'involontaire, de peur que l'intentionnel ne prétende avoir commis une erreur.

Et étant donné que ceci est général pour toute chasse, Il a spécifié que cela concerne la chasse dans les champs en disant : {{...}}

Et puisque cela est général pour tous les types de chasse, il précise que c'est particulier à la chasse terrestre, Il dit donc : {Il vous a été rendu licite la chasse maritime} signifiant sa chasse, c'est-à-dire ce qui est surtout basé sur le besoin. Le sens visé est tous les types d'eau, y compris les rivières, les étangs et autres. {et sa nourriture} signifiant sa prise, qu'elle soit fraîche ou séchée, même si elle a été rejetée par la mer, comme les baleines et leurs types, et tout ce qui ne vit pas sur terre, et ce qui est mangé comme ça sur terre. Et puisqu'Il l'a rendu licite, Il mentionne sa raison, disant : {une jouissance pour vous} que vous soyez en voyage ou résidents, {et pour les voyageurs} signifiant qu'ils le stockent pour où ils veulent, que ce soit sur terre ou en mer. Dans la licéité de la chasse maritime en temps d'épreuve, il y a une manifestation de la bénédiction sur cette nation, qui clarifie sa supériorité sur ceux qui sont venus avant elle, pour qui la chasse maritime était une épreuve.

{بلّغ ما أنزل إليك من ربك} [La Table Servie : 67]. Et étant donné que Dieu a dépouillé...

Allah a dit à Son Prophète : {Transmets ce qui t'a été révélé de la part de ton Seigneur} [Al-Ma'ida : 67]. Lorsqu'Il, qu'Il soit loué, a retenu la connaissance de tout le monde et l'a accordée à Sa noble personne, il s'ensuivait logiquement qu'il n'y aurait aucun commandement, interdiction, affirmation ou négation pour personne d'autre. Il a ensuite commencé à expliquer la sagesse derrière les commandements précédents concernant la licéité de la nourriture, de la chasse et du gibier, ainsi que les interdictions des intoxicants et autres. Il a clarifié que les choses sont soit bonnes soit mauvaises, et que même si quelque chose de bon est rare, il est préférable à une abondance de mal. Seul le Créateur, le Tout-Connaissant, peut distinguer entre les deux. Les humains pourraient adopter un plan d'action qu'ils croient bon, pour se retrouver égarés et tomber dans le mal sans le savoir. Un exemple de cela est le monachisme qu'ils avaient initialement résolu de suivre, et les intoxicants que leurs désirs les ont amenés à consommer, entraînant des révélations répétées jusqu'à ce qu'Il en souligne et mette en garde contre eux dans les termes les plus forts. Il s'est donc adressé au plus noble de la création, le Prophète, que la paix soit sur lui, indiquant que personne d'autre parmi la création ne pourrait saisir cette connaissance : {Dis : Le mauvais et le bon ne sont pas égaux}, en référence à la nourriture et à ceux qui la consomment. Ce qu'ils supposent être un avantage en abondance ne compense pas la déficience causée par le mal.

Et la {bahira} chez eux est la chamelle à laquelle on perce l'oreille pour qu'on ne puisse pas monter sur son dos ni couper sa laine...

Le terme « al-Bahîra » désigne une chamelle dont l'oreille est fendue, et en conséquence, elle n'est pas montée, sa laine n'est pas tondue, et son lait n'est pas consommé sauf par les invités ou à des fins caritatives, et elle est laissée à leurs divinités. Al-Bukhari a rapporté dans « al-Manâqib » et Muslim dans « Sifat an-Nâr » de Sa'id ibn al-Musayyib, qui a dit : « Al-Bahîra est celle dont le lait est interdit pour les idoles, et aucune personne parmi les gens ne la trait. » Et « as-Sa'iba » est celle qu'ils libéraient pour leurs divinités, et rien n'était porté sur son dos. Al-Bukhari l'a également rapporté dans « at-Tafsîr » et a dit : « Et al-Wasîla est une chamelle qui donne naissance à une femelle lors du premier accouchement de sa progéniture, puis donne naissance à un mâle par la suite. » Ils avaient l'habitude de la libérer pour leurs idoles si elle atteignait l'une d'elles sans qu'un mâle ne soit entre les deux. Al-Burhan as-Safaqasi a dit dans son commentaire : Abu 'Ubayd a dit : « C'est une chamelle qui donne naissance à cinq petits, et dans le dernier, un mâle naît. Ils fendent son oreille et la laissent partir librement ; elle n'est pas montée ni traite. »

Ce que les pervers tentent *}, c'est-à-dire ceux qui sont hors de la bonne voie, c'est-à-dire que c'est leur habitude...

Ce que les méchants tentent — à savoir ceux qui sont rebelles, ce qui signifie que c'est leur comportement habituel, profondément ancré, de sorte qu'ils ne sont jamais liés par aucune contrainte ni confinés dans les limites d'un pacte ou d'une alliance. Les Gens du Livre qui sont témoins devront alors répondre de ce qu'ils ont dit, devant Allah. Deux témoins équitables d'entre vous, ou deux autres de l'extérieur de votre groupe, si vous êtes en voyage et que le malheur de la mort vous frappe — vous les retenez tous deux après la prière, et ils jurent tous deux par Allah si vous avez des doutes.

Son corps et sa préservation pendant plus de mille ans n'ont pas été rattrapés par la vieillesse ; car Il a élevé...

Son âme et la préservation de son corps pendant plus d'un millénaire, indemne de vieillesse ; car Il élève un jeune et le ramène à l'état de maturité, et il demeure jusqu'à devenir un homme d'âge mûr. Le fait que sa parole dans le berceau était égale à sa parole à l'âge de la maturité et de la perfection de l'intellect était une transgression du cours habituel des choses, Il dit donc : {et comme homme fait}. Et lorsqu'Il a mentionné cet événement extraordinaire, Il l'a suivi du don de la connaissance divine, disant : {et quand Je t'ai enseigné le Livre} — le Livre étant la ligne qui est le début du savoir et la graine de la compréhension — {et la Sagesse} — la sagesse étant la compréhension des réalités des choses et la mise en œuvre de ce que la connaissance appelle — {et la Torah} — la Torah étant celle qui a été révélée à Moïse, que la paix soit sur lui — {et l'Évangile}. Et lorsqu'Il a mentionné Son soutien par l'esprit de l'Esprit, Il l'a suivi par Son soutien en versant l'Esprit sur un corps qui n'avait aucune base pour cela, disant : {et quand tu créais de l'argile} — c'est-là le genre — {une forme semblable à celle d'un oiseau, avec Ma permission} puis Il en expliqua la cause, disant : {puis tu soufflais dedans} — dans la forme qui avait été préparée — {et elle devenait un oiseau, avec Ma permission}.

Lorsqu'Il lui donne et le nourrit. Et étant donné que ceci est apparent dans le fait qu'elle est céleste, ils ont déclaré...

Lorsqu'Il donne et pourvoit pour eux. Et puisque c'était manifestement une faveur divine, ils l'ont ouvertement reconnu, prenant des précautions contre ce dont le Prophète, que la paix soit sur lui, avait l'habitude, à savoir qu'il invoquait un peu de nourriture et Dieu la bénissait, en fournissant assez pour les gens présents. Ils ont alors dit : « {des cieux} » signifiant qu'il n'y avait aucune intervention humaine en cela, ainsi ils l'ont distingué de ce que les nations précédentes avaient reçu. Puisque le but de cela était de nous avertir et de nous guider à ne pas demander au Prophète, que la paix soit sur lui, quoi que ce soit, étant contents de ce que notre Seigneur, qui a eu pitié de nous en l'envoyant pour nous guider vers Lui, fournit ; et de nous avertir de ne pas être comme ceux qui sont passés, dont les demandes ont conduit à leur destruction ; Il l'a indiqué en passant de l'adresse directe à la narration à la troisième personne, disant : « {Il dit} » plutôt que « Je dis ». « {Craignez Allah} » — faites d'Allah, le plus exalté et complet, un bouclier entre vous et Sa colère, vous empêchant d'oser faire des demandes ; « {si vous êtes croyants} » — croyant qu'Il est capable et que je suis Son messager, n'agissez pas comme ceux dont la foi dépend de voir les miracles qu'ils demandent.

Mieux que Khubaib, et Dieu, je l'ai trouvé un jour mangeant des raisins qu'il cueillait de sa main...

Meilleur que Habib, et par Allah, je l'ai trouvé un jour mangeant d'une grappe de raisins dans sa main, et il était enchaîné de fer, et il n'y avait pas de fruits à La Mecque, et elle disait : « C'est vraiment une provision d'Allah, une provision pour Habib. » Ce Hadith. Et d'après la chose claire, c'est que Jésus, que la paix soit sur lui, après avoir été commandé par Allah de mentionner ces bénédictions, dit dans ce rassemblement, les mentionnant et mentionnant le but de les rappeler, qui est de louer Celui qui les a accordées avec ce qui convient à Sa majesté. Il loue donc son Seigneur avec des louanges qui conviennent à ce statut dans ce rassemblement. Par conséquent, il est le plus approprié de Lui demander — qui est tout-englobant dans la connaissance des secrets des cœurs et des choses cachées des âmes, après avoir menacé ceux qui ne croient pas — au sujet de ce en quoi les chrétiens n'ont pas cru. Il dit ainsi, se connectant à Sa parole : {Lorsqu'Allah dit : Ô Jésus, fils de Marie, rappelle-toi Ma faveur envers toi} [Al-Ma'ida : 110], {Et lorsqu'Allah dit} avec ce qui Lui est dû d'attributs de majesté et de beauté, faisant référence à ce qu'Il a de rang élevé par l'adresse : {Ô Jésus, fils de Marie}, c'est-à-dire pour affirmer qu'Il a agi selon l'exigence de la bénédiction et pour confondre ceux qui s'étaient trompés à Son sujet.

Les terres sont plus agréables, certains ont dit : {من تحتها الأنهار}. Et étant donné que cette description...

Les terres sont les plus délicieuses, certains ont dit, et puisqu'un tel état ne dure pas sauf s'il perdure, Il dit : {ceux sous lesquels coulent des fleuves} et Il a souligné ce sens avec Ses paroles : {y demeurant éternellement}. Puisque cela ne se produit qu'avec la satisfaction du Propriétaire, Il dit : {Allah est satisfait d'eux}, signifiant qu'Il, Celui qui est décrit avec les attributs de perfection, est satisfait {d'eux}, ce qui est une métaphore pour le fait qu'Il les a récompensés avec une variété de récompenses correspondant à la diversité de Ses attributs de perfection et de beauté. Puisque cela n'atteint pas son sommet et ne devient pas complet que par leur satisfaction, Il dit : {et ils sont satisfaits de Lui}, indiquant qu'Il n'a laissé aucun désir pour eux sans le leur accorder. Ibn az-Zubayr a dit, après ce que j'ai précédemment mentionné de lui : Lorsque Dieu a exigé des croyants qu'ils remplissent leurs obligations, contrairement à ce que les autres ont fait, et leur a rappelé certaines des conséquences de la violation des obligations et leurs effets, et les a informés du fruit de l'engagement à la soumission et à la conformité, Il leur a montré le fruit de la loyauté et ses conséquences. Il dit alors : {Et lorsque Allah dit, Ô Jésus, fils de Marie, as-tu dit aux gens} {al-Mâ'ida : 116} jusqu'à la fin du verset. De là, on obtient le commandement de remplir les obligations, l'état de ceux qui ont dévié et violé, et la conséquence de ceux qui ont rempli, et qu'ils sont les véridiques. Nous avons été commandés d'être avec eux : {Ô vous qui croyez, craignez Dieu et soyez avec les véridiques} [at-Tawba : 119].

Lire le texte complet de la sourate

Lire Sourate Al-Maida

سورة النساء
Jouz 6 26.4% (29/110)
Hizb 11 52.7% (29/55)

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَوْفُوا۟ بِٱلْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَـٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ ﴿١﴾

O les croyants! Remplissez fidèlement vos engagements. Vous est permise la bête du cheptel, sauf ce qui sera énoncé [comme étant interdit]. Ne vous permettez point la chasse alors que vous êtes en état d'ihrâm. Allah en vérité, décide ce qu'Il veut.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحِلُّوا۟ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَـٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٰنًۭا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُوا۟ ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا۟ ۘ وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٢﴾

O les croyants! Ne profanez ni les rites du pèlerinage (dans les endroits sacrés) d'Allah, ni le mois sacré, ni les animaux de sacrifice, ni les guirlandes, ni ceux qui se dirigent vers la Maison sacrée cherchant de leur Seigneur grâce et agrément. Une fois désacralisés, vous êtes libres de chasser. Et ne laissez pas la haine pour un peuple qui vous a obstrué la route vers la Mosquée sacrée vous inciter à transgresser. Entraidez-vous dans l'accomplissement des bonnes œuvres et de la piété et ne vous entraidez pas dans le péché et la transgression. Et craignez Allah, car Allah est, certes, dur en punition!

Lire Sourate Al-Maida

سورة المائدة
Jouz 6 28.2% (31/110)
Hizb 11 56.4% (31/55)

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ۚ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَـٰمَ دِينًۭا ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍۢ لِّإِثْمٍۢ ۙ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴿٣﴾

Vous sont interdits la bête trouvée morte, le sang, la chair de porc, ce sur quoi on a invoqué un autre nom que celui d'Allah, la bête étouffée, la bête assommée ou morte d'une chute ou morte d'un coup de corne, et celle qu'une bête féroce a dévorée - sauf celle que vous égorgez avant qu'elle ne soit morte -. (Vous sont interdits aussi la bête) qu'on a immolée sur les pierres dressées, ainsi que de procéder au partage par tirage au sort au moyen de flèches. Car cela est perversité. Aujourd'hui, les mécréants désespèrent (de vous détourner) de votre religion: ne les craignez donc pas et craignez-Moi. Aujourd'hui, J'ai parachevé pour vous votre religion, et accompli sur vous Mon bienfait. Et J'agrée l'Islam comme religion pour vous. Si quelqu'un est contraint par la faim, sans inclination vers le péché... alors, Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴿٤﴾

Ils t'interrogent sur ce qui leur est permis. Dis: «Vous sont permises les bonnes nourritures, ainsi que ce que capturent les carnassiers que vous avez dressés, en leur apprenant ce qu'Allah vous a appris. Mangez donc de ce qu'elles capturent pour vous et prononcez dessus le nom d'Allah. Et craignez Allah. Car Allah est, certes, prompt dans les comptes.

ٱلْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ حِلٌّۭ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّۭ لَّهُمْ ۖ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخْدَانٍۢ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٥﴾

«Vous sont permises, aujourd'hui, les bonnes nourritures. Vous est permise la nourriture des gens du Livre, et votre propre nourriture leur est permise. (Vous sont permises) les femmes vertueuses d'entre les croyantes, et les femmes vertueuses d'entre les gens qui ont reçu le Livre avant vous, si vous leur donnez leur mahr avec contrat de mariage, non en débauchés ni en preneurs d'amantes. Et quiconque abjure la foi, alors vaine devient son action, et il sera dans l'au-delà, du nombre des perdants

Lire Sourate Al-Maida

سورة المائدة
Jouz 6 30.9% (34/110)
Hizb 11 61.8% (34/55)

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًۭا فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌۭ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءًۭ فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًۭا طَيِّبًۭا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍۢ وَلَـٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٦﴾

O les croyants! Lorsque vous vous levez pour la Salât, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes; passez les mains mouillées sur vos têtes; et lavez-vous les pieds jusqu'aux chevilles. Et si vous êtes pollués «junub», alors purifiez-vous (par un bain); mais si vous êtes malades, ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu où il a fait ses besoins ou si vous avez touché aux femmes et que vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à la terre pure, passez-en sur vos visages et vos mains. Allah ne veut pas vous imposer quelque gêne, mais Il veut vous purifier et parfaire sur vous Son bienfait. Peut-être serez-vous reconnaissants.

وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَـٰقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٧﴾

Et rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, ainsi que l'alliance qu'Il a conclue avec vous, quand vous avez dit: «Nous avons entendu et nous avons obéi». Et craignez Allah. Car Allah connaît parfaitement le contenu des cœurs.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ ۚ ٱعْدِلُوا۟ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿٨﴾

O les croyants! Soyez stricts (dans vos devoirs) envers Allah et (soyez) des témoins équitables. Et que la haine pour un peuple ne vous incite pas à être injustes. Pratiquez l'équité: cela est plus proche de la piété. Et craignez Allah. Car Allah est certes Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌ عَظِيمٌۭ ﴿٩﴾

Allah a promis à ceux qui croient et font de bonnes œuvres qu'il y aura pour eux un pardon et une énorme récompense.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 34.5% (38/110)
Hizb 11 69.1% (38/55)

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٠﴾

Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾

O les croyants! Rappelez-vous le bienfait d'Allah à votre égard, le jour où un groupe d'ennemis s'apprêtait à porter la main sur vous (en vue de vous attaquer) et qu'Il repoussa leur tentative. Et craignez Allah. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance.

۞ وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًۭا ۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴿١٢﴾

Et Allah certes prit l'engagement des enfants d'Israël. Nous nommâmes douze chefs d'entre eux. Et Allah dit: «Je suis avec vous, pourvu que vous accomplissiez la Salât, acquittiez la Zakât, croyiez en Mes messagers, les aidiez et fassiez à Allah un bon prêt. Alors, certes, j'effacerai vos méfaits, et vous ferai entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Et quiconque parmi vous, après cela, mécroit, s'égare certes du droit chemin»!

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ لَعَنَّـٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَـٰسِيَةًۭ ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ ۙ وَنَسُوا۟ حَظًّۭا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍۢ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٣﴾

Et puis, à cause de leur violation de l'engagement, Nous les avons maudits et endurci leurs cœurs: ils détournent les paroles de leur sens et oublient une partie de ce qui leur a été rappelé. Tu ne cesseras de découvrir leur trahison, sauf d'un petit nombre d'entre eux. Pardonne-leur donc et oublie [leurs fautes]. Car Allah aime, certes, les bienfaisants.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 38.2% (42/110)
Hizb 11 76.4% (42/55)

وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّۭا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ ﴿١٤﴾

Et de ceux qui disent: «Nous sommes chrétiens», Nous avons pris leur engagement. Mais ils ont oublié une partie de ce qui leur a été rappelé. Nous avons donc suscité entre eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Et Allah les informera de ce qu'ils faisaient.

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًۭا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ ۚ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌۭ وَكِتَـٰبٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٥﴾

O gens du Livre! Notre Messager (Muhammad) vous est certes venu, vous exposant beaucoup de ce que vous cachiez du Livre, et passant sur bien d'autres choses! Une lumière et un Livre explicite vous sont certes venus d'Allah!

يَهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَـٰمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ ﴿١٦﴾

Par ceci (le Coran), Allah guide aux chemins du salut ceux qui cherchent Son agrément. Et Il les fait sortir des ténèbres à la lumière par Sa grâce. Et Il les guide vers un chemin droit.

لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴿١٧﴾

Certes sont mécréants ceux qui disent: «Allah, c'est le Messie, fils de Marie!» - Dis: «Qui donc détient quelque chose d'Allah (pour L'empêcher), s'Il voulait faire périr le Messie, fils de Marie, ainsi que sa mère et tous ceux qui sont sur la terre?... A Allah seul appartient la royauté des cieux et de la terre et de ce qui se trouve entre les deux». Il crée ce qu'Il veut. Et Allah est Omnipotent.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 41.8% (46/110)
Hizb 11 83.6% (46/55)

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَـٰٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌۭ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ ﴿١٨﴾

Les Juifs et les Chrétiens ont dit: «Nous sommes les fils d'Allah et Ses préférés.» Dis: «Pourquoi donc vous châtie-t-Il pour vos péchés?» En fait, vous êtes des êtres humains d'entre ceux qu'Il a créés. Il pardonne à qui Il veut et Il châtie qui Il veut. Et à Allah seul appartient la royauté des cieux et de la terre et de ce qui se trouve entre les deux. Et c'est vers Lui que sera la destination finale.

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍۢ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍۢ وَلَا نَذِيرٍۢ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌۭ وَنَذِيرٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴿١٩﴾

O gens du Livre! Notre Messager (Muhammad) est venu pour vous éclairer après une interruption des messagers afin que vous ne disiez pas: «Il ne nous est venu ni annonciateur ni avertisseur». Voilà, certes, que vous est venu un annonciateur et un avertisseur. Et Allah est Omnipotent.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًۭا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًۭا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٠﴾

(Souvenez-vous) Lorsque Moïse dit à son peuple: «O, mon peuple! Rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, lorsqu'Il a désigné parmi vous des prophètes. Et Il a fait de vous des rois. Et Il vous a donné ce qu'Il n'avait donné à nul autre aux mondes.

يَـٰقَوْمِ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَـٰسِرِينَ ﴿٢١﴾

O mon peuple! Entrez dans la terre sainte qu'Allah vous a prescrite. Et ne revenez point sur vos pas [en refusant de combattre] car vous retourneriez perdants.

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًۭا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ ﴿٢٢﴾

Ils dirent: «O Moïse, il y a là un peuple de géants. Jamais nous n'y entrerons jusqu'à ce qu'ils en sortent. S'ils en sortent, alors nous y entrerons».

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَـٰلِبُونَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٢٣﴾

Deux hommes d'entre ceux qui craignaient Allah et qui étaient comblés par Lui de bienfaits dirent: «Entrez chez eux par la porte; puis quand vous y serez entrés, vous serez sans doute les dominants. Et c'est en Allah qu'il faut avoir confiance, si vous êtes croyants».

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 47.3% (52/110)
Hizb 11 94.5% (52/55)

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَآ أَبَدًۭا مَّا دَامُوا۟ فِيهَا ۖ فَٱذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَـٰتِلَآ إِنَّا هَـٰهُنَا قَـٰعِدُونَ ﴿٢٤﴾

Ils dirent: «Moïse! Nous n'y entrerons jamais, aussi longtemps qu'ils y seront. Va donc, toi et ton Seigneur, et combattez tous deux. Nous restons là où nous sommes».

قَالَ رَبِّ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِى وَأَخِى ۖ فَٱفْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٢٥﴾

Il dit: «Seigneur! Je n'ai de pouvoir, vraiment, que sur moi-même et sur mon frère: sépare-nous donc de ce peuple pervers».

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةًۭ ۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٢٦﴾

Il (Allah) dit: «Eh bien, ce pays leur sera interdit pendant quarante ans, durant lesquels ils erreront sur la terre. Ne te tourmente donc pas pour ce peuple pervers».

۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًۭا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْـَٔاخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٢٧﴾

Et raconte-leur en toute vérité l'histoire des deux fils d'Adam. Les deux offrirent des sacrifices; celui de l'un fut accepté et celui de l'autre ne le fut pas. Celui-ci dit: «Je te tuerai sûrement». «Allah n'accepte, dit l'autre, que de la part des pieux».

لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٍۢ يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٨﴾

Si tu étends vers moi ta main pour me tuer, moi, je n'étendrai pas vers toi ma main pour te tuer: car je crains Allah, le Seigneur de l'Univers.

إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٢٩﴾

Je veux que tu partes avec le péché de m'avoir tué et avec ton propre péché: alors tu seras du nombre des gens du Feu. Telle est la récompense des injustes.

فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٣٠﴾

Son âme l'incita à tuer son frère. Il le tua donc et devint ainsi du nombre des perdants.

فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًۭا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَـٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَـٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّـٰدِمِينَ ﴿٣١﴾

Puis Allah envoya un corbeau qui se mit à gratter la terre pour lui montrer comment ensevelir le cadavre de son frère. Il dit: «Malheur à moi! Suis-je incapable d'être, comme ce corbeau, à même d'ensevelir le cadavre de mon frère?» Il devint alors du nombre de ceux que ronge le remords.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 54.5% (60/110)
Hizb 12 9.1% (5/55)

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ ﴿٣٢﴾

C'est pourquoi Nous avons prescrit pour les Enfants d'Israël que quiconque tuerait une personne non coupable d'un meurtre ou d'une corruption sur la terre, c'est comme s'il avait tué tous les hommes. Et quiconque lui fait don de la vie, c'est comme s'il faisait don de la vie à tous les hommes. En effet Nos messagers sont venus à eux avec les preuves. Et puis voilà, qu'en dépit de cela, beaucoup d'entre eux se mettent à commettre des excès sur la terre.

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَـٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٣٣﴾

La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. Ce sera pour eux l'ignominie ici-bas; et dans l'au-delà, il y aura pour eux un énorme châtiment,

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ ۖ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴿٣٤﴾

excepté ceux qui se sont repentis avant de tomber en votre pouvoir: sachez qu'alors, Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَـٰهِدُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٣٥﴾

O les croyants! Craignez Allah, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui et luttez pour Sa cause. Peut-être serez-vous de ceux qui réussissent!

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴿٣٦﴾

Si les mécréants possédaient tout ce qui est sur la terre et autant encore, pour se racheter du châtiment du Jour de la Résurrection, on ne l'accepterait pas d'eux. Et pour eux il y aura un châtiment douloureux.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 59.1% (65/110)
Hizb 12 18.2% (10/55)

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ ﴿٣٧﴾

Ils voudront sortir du Feu, mais ils n'en sortiront point. Et ils auront un châtiment permanent.

وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَـٰلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴿٣٨﴾

Le voleur et la voleuse, à tous deux coupez la main, en punition de ce qu'ils se sont acquis, et comme châtiment de la part d'Allah. Allah est Puissant et Sage.

فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ ﴿٣٩﴾

Mais quiconque se repent après son tort et se réforme, Allah accepte son repentir. Car, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux.

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴿٤٠﴾

Ne sais-tu pas qu'à Allah appartient la royauté des cieux et de la terre? Il châtie qui Il veut et pardonne à qui Il veut. Et Allah est Omnipotent.

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِأَفْوَٰهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ ۛ سَمَّـٰعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّـٰعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَـٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُوا۟ ۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۭ ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴿٤١﴾

O Messager! Que ne t'affligent point ceux qui concourent en mécréance; parmi ceux qui ont dit: «Nous avons cru» avec leurs bouches sans que leurs cœurs aient jamais cru et parmi les Juifs qui aiment bien écouter le mensonge et écouter d'autres gens qui ne sont jamais venus à toi et qui déforment le sens des mots une fois bien établi. Ils disent: «Si vous avez reçu ceci, acceptez-le et si vous ne l'avez pas reçu, soyez méfiants». Celui qu'Allah veut éprouver, tu n'as pour lui aucune protection contre Allah. Voilà ceux dont Allah n'a point voulu purifier les cœurs. A eux, seront réservés, une ignominie ici-bas et un énorme châtiment dans l'au-delà.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 63.6% (70/110)
Hizb 12 27.3% (15/55)

سَمَّـٰعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّـٰلُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْـًۭٔا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ ﴿٤٢﴾

Ils sont attentifs au mensonge et voraces de gains illicites. S'ils viennent à toi, sois juge entre eux ou détourne toi d'eux. Et si tu te détournes d'eux, jamais ils ne pourront te faire aucun mal. Et si tu juges, alors juge entre eux en équité. Car Allah aime ceux qui jugent équitablement.

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٣﴾

Mais comment te demanderaient-ils d'être leur juge quand ils ont avec eux la Thora dans laquelle se trouve le jugement d'Allah? Et puis, après cela, ils rejettent ton jugement. Ces gens-là ne sont nullement les croyants.

إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًۭى وَنُورٌۭ ۚ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَـٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿٤٤﴾

Nous avons fait descendre la Thora dans laquelle il y a guide et lumière. C'est sur sa base que les prophètes qui se sont soumis à Allah, ainsi que les rabbins et les docteurs jugent les affaires des Juifs. Car on leur a confié la garde du Livre d'Allah, et ils en sont les témoins. Ne craignez donc pas les gens, mais craignez Moi. Et ne vendez pas Mes enseignements à vil prix. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, les voilà les mécréants.

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٤٥﴾

Et Nous y avons prescrit pour eux vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. Les blessures tombent sous la loi du talion. Après, quiconque y renonce par charité, cela lui vaudra une expiation. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, ceux-là sont des injustes.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 67.3% (74/110)
Hizb 12 34.5% (19/55)

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًۭى وَنُورٌۭ وَمُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًۭى وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٦﴾

Et Nous avons envoyé après eux Jésus, fils de Marie, pour confirmer ce qu'il y avait dans la Thora avant lui. Et Nous lui avons donné l'Evangile, où il y a guide et lumière, pour confirmer ce qu'il y avait dans la Thora avant lui, et un guide et une exhortation pour les pieux.

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ﴿٤٧﴾

Que les gens de l'Evangile jugent d'après ce qu'Allah y a fait descendre. Ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, ceux-là sont les pervers.

وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ لِكُلٍّۢ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةًۭ وَمِنْهَاجًۭا ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿٤٨﴾

Et sur toi (Muhammad) Nous avons fait descendre le Livre avec la vérité, pour confirmer le Livre qui était là avant lui et pour prévaloir sur lui. Juge donc parmi eux d'après ce qu'Allah a fait descendre. Ne suis pas leurs passions, loin de la vérité qui t'est venue. A chacun de vous Nous avons assigné une législation et un plan à suivre. Si Allah avait voulu, certes Il aurait fait de vous tous une seule communauté. Mais Il veut vous éprouver en ce qu'Il vous donne. Concurrencez donc dans les bonnes cœvres. C'est vers Allah qu'est votre retour à tous; alors Il vous informera de ce en quoi vous divergiez.

وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَـٰسِقُونَ ﴿٤٩﴾

Juge alors parmi eux d'après ce qu'Allah a fait descendre. Ne suis pas leurs passions, et prends garde qu'ils ne tentent de t'éloigner d'une partie de ce qu'Allah t'a révélé. Et puis, s'ils refusent (le jugement révélé) sache qu'Allah veut les affliger [ici-bas] pour une partie de leurs péchés. Beaucoup de gens, certes, sont des pervers.

أَفَحُكْمَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكْمًۭا لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ ﴿٥٠﴾

Est-ce donc le jugement du temps de l'Ignorance qu'ils cherchent? Qu'y a-t-il de meilleur qu'Allah, en matière de jugement pour des gens qui ont une foi ferme?

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 71.8% (79/110)
Hizb 12 43.6% (24/55)

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٥١﴾

O les croyants! Ne prenez pas pour alliés les Juifs et les Chrétiens; ils sont alliés les uns des autres. Et celui d'entre vous qui les prend pour alliés, devient un des leurs. Allah ne guide certes pas les gens injustes.

فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يُسَـٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌۭ ۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍۢ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَـٰدِمِينَ ﴿٥٢﴾

Tu verras, d'ailleurs, que ceux qui ont la maladie au cœur se précipitent vers eux et disent: «Nous craignons qu'un revers de fortune ne nous frappe.» Mais peut-être qu'Allah fera venir la victoire ou un ordre émanant de Lui. Alors ceux-là regretteront leurs pensées secrètes.

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَـٰسِرِينَ ﴿٥٣﴾

Et les croyants diront: «Est-ce là ceux qui juraient par Allah de toute leur force qu'ils étaient avec vous?» Mais leurs actions sont devenues vaines et ils sont devenus perdants.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ يُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍۢ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٥٤﴾

O les croyants! Quiconque parmi vous apostasie de sa religion... Allah va faire venir un peuple qu'Il aime et qui L'aime, modeste envers les croyants et fier et puissant envers les mécréants, qui lutte dans le sentier d'Allah, ne craignant le blâme d'aucun blâmeur. Telle est la grâce d'Allah. Il la donne à qui Il veut. Allah est Immense et Omniscient.

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمْ رَٰكِعُونَ ﴿٥٥﴾

Vous n'avez d'autres alliés qu'Allah, Son messager, et les croyants qui accomplissent la Salât, s'acquittent de la Zakât, et s'inclinent (devant Allah).

وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ ﴿٥٦﴾

Et quiconque prend pour alliés Allah, Son messager et les croyants, [réussira] car c'est le parti d'Allah qui sera victorieux.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُمْ هُزُوًۭا وَلَعِبًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٥٧﴾

O les croyants! N'adoptez pas pour alliés ceux qui prennent en raillerie et jeu votre religion, parmi ceux à qui le Livre fut donné avant vous et parmi les mécréants. Et craignez Allah si vous êtes croyants.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 78.2% (86/110)
Hizb 12 56.4% (31/55)

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًۭا وَلَعِبًۭا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْقِلُونَ ﴿٥٨﴾

Et lorsque vous faites l'appel à la Salât, ils la prennent en raillerie et jeu. C'est qu'ils sont des gens qui ne raisonnent point.

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَـٰسِقُونَ ﴿٥٩﴾

Dis: «O gens du Livre! Est-ce que vous nous reprochez autre chose que de croire en Allah, à ce qu'on a fait descendre vers nous et à ce qu'on a fait descendre auparavant? Mais la plupart d'entre vous sont des pervers.

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّۢ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّـٰغُوتَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ ﴿٦٠﴾

Dis: «Puis-je vous informer de ce qu'il y a de pire, en fait de rétribution auprès d'Allah? Celui qu'Allah a maudit, celui qui a encouru Sa colère, et ceux dont Il a fait des singes, des porcs, et de même, celui qui a adoré le Tâghût, ceux-là ont la pire des places et sont les plus égarés du chemin droit».

وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ ﴿٦١﴾

Lorsqu'ils viennent chez vous, ils disent: «Nous croyons.» Alors qu'ils sont entrés avec la mécréance et qu'ils sont sortis avec. Et Allah sait parfaitement ce qu'ils cachent.

وَتَرَىٰ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٦٢﴾

Et tu verras beaucoup d'entre eux se précipiter vers le péché et l'iniquité, et manger des gains illicites. Comme est donc mauvais ce qu'ils œuvrent!

لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ ﴿٦٣﴾

Pourquoi les rabbins et les docteurs (de la Loi religieuse) ne les empêchent-ils pas de tenir des propos mensongers et de manger des gains illicites? Que leurs actions sont donc mauvaises!

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًۭا وَكُفْرًۭا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًۭا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًۭا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٦٤﴾

Et les Juifs disent: «La main d'Allah est fermée!» Que leurs propres mains soient fermées, et maudits soient-ils pour l'avoir dit. Au contraire, Ses deux mains sont largement ouvertes: Il distribue Ses dons comme Il veut. Et certes, ce qui a été descendu vers toi de la part de ton Seigneur va faire beaucoup croître parmi eux la rébellion et la mécréance. Nous avons jeté parmi eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Toutes les fois qu'ils allument un feu pour la guerre, Allah l'éteint. Et ils s'efforcent de semer le désordre sur la terre, alors qu'Allah n'aime pas les semeurs de désordre.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 84.5% (93/110)
Hizb 12 69.1% (38/55)

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٦٥﴾

Si les gens du Livre avaient la foi et la piété, Nous leur aurions certainement effacé leurs méfaits et les aurions certainement introduits dans les Jardins du délice.

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌۭ مُّقْتَصِدَةٌۭ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ ﴿٦٦﴾

S'ils avaient appliqué la Thora et l'Evangile et ce qui est descendu sur eux de la part de leur Seigneur, ils auraient certainement joui de ce qui est au-dessus d'eux et de ce qui est sous leurs pieds. Il y a parmi eux un groupe qui agit avec droiture; mais pour beaucoup d'entre eux, comme est mauvais ce qu'ils font!

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٦٧﴾

O Messager, transmets ce qui t'a été descendu de la part de ton Seigneur. Si tu ne le faisais pas, alors tu n'aurais pas communiqué Son message. Et Allah te protègera des gens. Certes, Allah ne guide pas les gens mécréants.

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًۭا وَكُفْرًۭا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٦٨﴾

Dis: «O gens du Livre, vous ne tenez sur rien, tant que vous ne vous conformez pas à la Thora et à l'Evangile et à ce qui vous a été descendu de la part de votre Seigneur.» Et certes, ce qui t'a été descendu de la part de ton Seigneur va accroître beaucoup d'entre eux en rébellion et en mécréance. Ne te tourmente donc pas pour les gens mécréants.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٩﴾

Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés.

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلًۭا ۖ كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًۭا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًۭا يَقْتُلُونَ ﴿٧٠﴾

Certes, Nous avions déjà pris l'engagement des Enfants d'Israël, et Nous leur avions envoyé des messagers. Mais chaque fois qu'un Messager leur vient avec ce qu'ils ne désirent pas, ils en traitent certains de menteurs et ils en tuent d'autres.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 90.0% (99/110)
Hizb 12 80.0% (44/55)

وَحَسِبُوٓا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿٧١﴾

Comptant qu'il n'y aurait pas de tentation contre eux, ils étaient devenus aveugles et sourds. Puis Allah accueillit leur repentir. Ensuite, beaucoup d'entre eux redevinrent aveugles et sourds. Et Allah voit parfaitement ce qu'ils font.

لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍۢ ﴿٧٢﴾

Ce sont, certes, des mécréants ceux qui disent: «En vérité, Allah c'est le Messie, fils de Marie.» Alors que le Messie a dit: «O enfants d'Israël, adorez Allah, mon Seigneur et votre Seigneur». Quiconque associe à Allah (d'autres divinités,) Allah lui interdit le Paradis; et son refuge sera le Feu. Et pour les injustes, pas de secoureurs!

لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَـٰثَةٍۢ ۘ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّآ إِلَـٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٧٣﴾

Ce sont certes des mécréants, ceux qui disent: «En vérité, Allah est le troisième de trois.» Alors qu'il n'y a de divinité qu'Une Divinité Unique! Et s'ils ne cessent de le dire, certes, un châtiment douloureux touchera les mécréants d'entre eux.

أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴿٧٤﴾

Ne vont-ils donc pas se repentir à Allah et implorer Son pardon? Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌۭ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۭ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ﴿٧٥﴾

Le Messie, fils de Marie, n'était qu'un Messager. Des messagers sont passés avant lui. Et sa mère était une véridique. Et tous deux consommaient de la nourriture. Vois comme Nous leur expliquons les preuves et puis vois comme ils se détournent.

قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا ۚ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٧٦﴾

Dis: «Adorez-vous, au lieu d'Allah, ce qui n'a le pouvoir de vous faire ni le mal ni le bien?» Or c'est Allah qui est l'Audient et l'Omniscient.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 6 95.5% (105/110)
Hizb 12 90.9% (50/55)

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍۢ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ ﴿٧٧﴾

Dis: «O gens du Livre, n'exagérez pas en votre religion, s'opposant à la vérité. Ne suivez pas les passions des gens qui se sont égarés avant cela, qui ont égaré beaucoup de monde et qui se sont égarés du chemin droit.

لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ ﴿٧٨﴾

Ceux des Enfants d'Israël qui n'avaient pas cru ont été maudits par la bouche de David et de Jésus fils de Marie, parce qu'ils désobéissaient et transgressaient.

كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍۢ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴿٧٩﴾

Ils ne s'interdisaient pas les uns aux autres ce qu'ils faisaient de blâmable. Comme est mauvais, certes, ce qu'ils faisaient!

تَرَىٰ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِى ٱلْعَذَابِ هُمْ خَـٰلِدُونَ ﴿٨٠﴾

Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier aux mécréants. Comme est mauvais, certes, ce que leurs âmes ont préparé, pour eux-mêmes, de sorte qu'ils ont encouru le courroux d'Allah, et c'est dans le supplice qu'ils éterniseront.

وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ ﴿٨١﴾

S'ils croyaient en Allah, au Prophète et à ce qui lui a été descendu, ils ne prendraient pas ces mécréants pour alliés. Mais beaucoup d'entre eux sont pervers.

۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًۭا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٨٢﴾

Tu trouveras certainement que les Juifs et les associateurs sont les ennemis les plus acharnés des croyants. Et tu trouveras certes que les plus disposés à aimer les croyants sont ceux qui disent: «Nous sommes chrétiens». C'est qu'il y a parmi eux des prêtres et des moines, et qu'ils ne s'enflent pas d'orgueil.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 7 0.7% (1/149)
Hizb 13 1.4% (1/74)

وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿٨٣﴾

Et quand ils entendent ce qui a été descendu sur le Messager [Muhammad], tu vois leurs yeux déborder de larmes, parce qu'ils ont reconnu la vérité. Ils disent: «O notre Seigneur! Nous croyons: inscris-nous donc parmi ceux qui témoignent (de la véracité du Coran).

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٨٤﴾

Pourquoi ne croirions-nous pas en Allah et à ce qui nous est parvenu de la vérité. Pourquoi ne convoitions-nous pas que notre Seigneur nous fasse entrer en la compagnie des gens vertueux?»

فَأَثَـٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٨٥﴾

Allah donc les récompense pour ce qu'ils disent par des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Telle est la récompense des bienfaisants.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ ﴿٨٦﴾

Et quant à ceux qui ne croient pas et qui traitent de mensonges Nos versets, ce sont les gens de la Fournaise.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحَرِّمُوا۟ طَيِّبَـٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ ﴿٨٧﴾

O les croyants: ne déclarez pas illicites les bonnes choses qu'Allah vous a rendues licites. Et ne transgressez pas. Allah, (en vérité,) n'aime pas les transgresseurs.

وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾

Et mangez de ce qu'Allah vous a attribué de licite et de bon. Craignez Allah, en qui vous avez foi.

لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَـٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍۢ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَيْمَـٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٨٩﴾

Allah ne vous sanctionne pas pour la frivolité dans vos serments, mais Il vous sanctionne pour les serments que vous avez l'intention d'exécuter. L'expiation en sera de nourrir dix pauvres, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou de libérer un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Voilà l'expiation pour vos serments, lorsque vous avez juré. Et tenez à vos serments. Ainsi Allah vous explique Ses versets, afin que vous soyez reconnaissants!

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 7 5.4% (8/149)
Hizb 13 10.8% (8/74)

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَـٰمُ رِجْسٌۭ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٩٠﴾

O les croyants! Le vin, le jeu de hasard, les pierres dressées, les flèches de divination ne sont qu'une abomination, œuvre du Diable. Ecartez-vous en, afin que vous réussissiez.

إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ ﴿٩١﴾

Le Diable ne veut que jeter parmi vous, à travers le vin et le jeu de hasard, l'inimitié et la haine, et vous détourner d'invoquer Allah et de la Salât. Allez-vous donc y mettre fin?

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ ﴿٩٢﴾

Obéissez à Allah, obéissez au Messager, et prenez garde! Si ensuite vous vous détournez... alors sachez qu'il n'incombe à Notre messager que de transmettre le message clairement.

لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جُنَاحٌۭ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٩٣﴾

Ce n'est pas un péché pour ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres en ce qu'ils ont consommé (du vin et des gains des jeux de hasard avant leur prohibition) pourvu qu'ils soient pieux (en évitant les choses interdites après en avoir eu connaissance) et qu'ils croient (en acceptant leur prohibition) et qu'ils fassent de bonnes œuvres; puis qui (continuent) d'être pieux et de croire et qui (demeurent) pieux et bienfaisants. Car Allah aime les bienfaisants.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍۢ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴿٩٤﴾

O les croyants! Allah va certainement vous éprouver par quelque gibier à la portée de vos mains et de vos lances. C'est pour qu'Allah sache celui qui Le craint en secret. Quiconque après cela transgresse aura un châtiment douloureux.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌۭ ۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًۭا فَجَزَآءٌۭ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَـٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّـٰرَةٌۭ طَعَامُ مَسَـٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًۭا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ ۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌۭ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴿٩٥﴾

O les croyants! Ne tuez pas de gibier pendant que vous êtes en état d'Ihram. Quiconque parmi vous en tue délibérément, qu'il compense alors, soit par quelque bête de troupeau, semblable à ce qu'il a tué, d'après le jugement de deux personnes intègres parmi vous, et cela en offrande qu'il fera parvenir à (destination des pauvres de) la Ka'aba, ou bien par une expiation, en nourrissant des pauvres, ou par l'équivalent en jeûne. Cela afin qu'il goûte à la mauvaise conséquence de son acte. Allah a pardonné ce qui est passé; mais quiconque récidive, Allah le punira. Allah est Puissant et Détenteur du pouvoir de punir.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 7 9.4% (14/149)
Hizb 13 18.9% (14/74)

أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ٱلْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًۭا ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٩٦﴾

La chasse en mer vous est permise, et aussi d'en manger, pour votre jouissance et celle des voyageurs. Et vous est illicite la chasse à terre tant que vous êtes en état d'Ihram. Et craignez Allah vers qui vous serez rassemblés.

۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَـٰمًۭا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَـٰٓئِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٩٧﴾

Allah a institué la Ka'aba, la Maison sacrée, comme un lieu de rassemblement pour les gens. (Il a institué) le mois sacré, l'offrande (d'animaux,) et les guirlandes, afin que vous sachiez que vraiment Allah sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre; et que vraiment Allah est Omniscient.

ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴿٩٨﴾

Sachez qu'Allah est sévère en punition, mais aussi qu'Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴿٩٩﴾

Il n'incombe au Messager que de transmettre (le message). Et Allah sait ce que vous divulguez tout comme ce que vous cachez.

قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِ ۚ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿١٠٠﴾

Dis: «Le mauvais et le bon ne sont pas semblables, même si l'abondance du mal te séduit. Craignez Allah, donc, ô gens intelligents, afin que vous réussissiez.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهَا ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ ﴿١٠١﴾

O les croyants! Ne posez pas de questions sur des choses qui, si elles vous étaient divulguées, vous mécontenteraient. Et si vous posez des questions à leur sujet, pendant que le Coran est révélé, elles vous seront divulguées. Allah vous a pardonné cela. Et Allah est Pardonneur et Indulgent.

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَـٰفِرِينَ ﴿١٠٢﴾

Un peuple avant vous avait posé des questions (pareilles) puis, devinrent de leur fait mécréants.

مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍۢ وَلَا سَآئِبَةٍۢ وَلَا وَصِيلَةٍۢ وَلَا حَامٍۢ ۙ وَلَـٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ﴿١٠٣﴾

Allah n'a pas institué la Bahira, la Sâïba, la Wasîlani le Hâm. Mais ceux qui ont mécru ont inventé ce mensonge contre Allah, et la plupart d'entre eux ne raisonnent pas.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 7 14.8% (22/149)
Hizb 13 29.7% (22/74)

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُوا۟ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ ﴿١٠٤﴾

Et quand on leur dit: «Venez vers ce qu'Allah a fait descendre (la Révélation), et vers le Messager», ils disent: «Il nous suffit de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres.» Quoi! Même si leurs ancêtres ne savaient rien et n'étaient pas sur le bon chemin...?

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٠٥﴾

O les croyants! Vous êtes responsables de vous-mêmes! Celui qui s'égare ne vous nuira point si vous vous avez pris la bonne voie. C'est Vers Allah que vous retournerez tous; alors Il vous informera de ce que vous faisiez.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَـٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًۭا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَـٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْـَٔاثِمِينَ ﴿١٠٦﴾

O les croyants! Quand la mort se présente à l'un de vous, le testament sera attesté par deux hommes intègres d'entre vous, ou deux autres, non des vôtres, si vous êtes en voyage dans le monde et que la mort vous frappe. Vous les retiendrez (les deux témoins), après la Sal?t, puis, si vous avez des doutes, vous les ferez jurer par Allah: «Nous ne faisons aucun commerce ou profit avec cela, même s'il s'agit d'un proche, et nous ne cacherons point le témoignage d'Allah. Sinon, nous serions du nombre des pécheurs».

فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًۭا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَـٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَـٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَـٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٠٧﴾

Si l'on découvre que ces deux témoins sont coupables de péché, deux autres plus intègres, parmi ceux auxquels le tort a été fait, prendront leur place et tous deux jureront par Allah: «En vérité, notre témoignage est plus juste que le témoignage de ces deux-là; et nous ne transgressons point. Sinon, nous serions certainement du nombre des injustes».

ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِٱلشَّهَـٰدَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَآ أَوْ يَخَافُوٓا۟ أَن تُرَدَّ أَيْمَـٰنٌۢ بَعْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿١٠٨﴾

C'est le moyen le plus sûr pour les inciter à fournir le témoignage dans sa forme réelle; ou leur faire craindre de voir d'autres serments se substituer aux leurs. Et craignez Allah et écoutez. Allah ne guide pas les gens pervers.

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 7 18.1% (27/149)
Hizb 13 36.5% (27/74)

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ ﴿١٠٩﴾

(Rappelle-toi) le jour où Allah rassemblera (tous) les messagers, et qu'Il dira: «Que vous a-t-on donné comme réponse?» Ils diront: «Nous n'avons aucun savoir: c'est Toi, vraiment, le grand connaisseur de tout ce qui est inconnu».

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًۭا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١١٠﴾

Et quand Allah dira: «O Jésus, fils de Marie, rappelle-toi Mon bienfait sur toi et sur ta mère quand Je te fortifiais du Saint-Esprit. Au berceau tu parlais aux gens, tout comme en ton âge mûr. Je t'enseignais le Livre, la Sagesse, la Thora et l'Evangile! Tu fabriquais de l'argile comme une forme d'oiseau par Ma permission; puis tu soufflais dedans. Alors par Ma permission, elle devenait oiseau. Et tu guérissais par Ma permission, l'aveugle-né et le lépreux. Et par Ma permission, tu faisais revivre les morts. Je te protégeais contre les Enfants d'Israël pendant que tu leur apportais les preuves. Mais ceux d'entre eux qui ne croyaient pas dirent: «Ceci n'est que de la magie évidente».

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّـۧنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ ﴿١١١﴾

Et quand J'ai révélé aux Apôtres ceci: «Croyez en Moi et en Mon messager (Jésus)». Ils dirent: «Nous croyons; et atteste que nous sommes entièrement soumis».

إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۖ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١١٢﴾

Rappelle-toi le moment) où les Apôtres dirent: «O Jésus, fils de Marie, se peut-il que ton Seigneur fasse descendre sur nous du ciel une table servie?» Il leur dit: «Craignez plutôt Allah, si vous êtes croyants».

قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿١١٣﴾

Ils dirent: «Nous voulons en manger, rassurer ainsi nos cœurs, savoir que tu nous as réellement dit la vérité et en être parmi les témoins».

Lire Sourate Al-Maida
سورة المائدة
Jouz 7 21.5% (32/149)
Hizb 13 43.2% (32/74)

قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًۭا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةًۭ مِّنكَ ۖ وَٱرْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴿١١٤﴾

«O Allah, notre Seigneur, dit Jésus, fils de Marie, fais descendre du ciel sur nous une table servie qui soit une fête pour nous, pour le premier d'entre nous, comme pour le dernier, ainsi qu'un signe de Ta part. Nourris-nous: Tu es le meilleur des nourrisseurs.»

قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًۭا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١١٥﴾

«Oui, dit Allah, Je la ferai descendre sur vous. Mais ensuite, quiconque d'entre vous refuse de croire, Je le châtierai d'un châtiment dont Je ne châtierai personne d'autre dans l'univers.»

وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَـٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ ﴿١١٦﴾

(Rappelle-leur) le moment où Allah dira: «O Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens: «Prenez-moi, ainsi que ma mère, pour deux divinités en dehors d'Allah?» Il dira: «Gloire et pureté à Toi! Il ne m'appartient pas de déclarer ce que je n'ai pas le droit de dire! Si je l'avais dit, Tu l'aurais su, certes. Tu sais ce qu'il y a en moi, et je ne sais pas ce qu'il y a en Toi. Tu es, en vérité, le grand connaisseur de tout ce qui est inconnu.

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًۭا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ ﴿١١٧﴾

Je ne leur ai dit que ce que Tu m'avais commandé, (à savoir): «Adorez Allah, mon Seigneur et votre Seigneur». Et je fus témoin contre eux aussi longtemps que je fus parmi eux. Puis quand Tu m'as rappelé, c'est Toi qui fus leur observateur attentif. Et Tu es témoin de toute chose.

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿١١٨﴾

Si Tu les châties, ils sont Tes serviteurs. Et si Tu leur pardonnes, c'est Toi le Puissant, le Sage».

قَالَ ٱللَّهُ هَـٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّـٰدِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿١١٩﴾

Allah dira: «Voilà le jour où leur véracité va profiter aux véridiques: ils auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux pour y demeurer éternellement.» Allah les a agréés et eux L'ont agréé. Voilà l'énorme succès.

لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۢ ﴿١٢٠﴾

A Allah seul appartient le royaume des cieux, de la terre et de ce qu'ils renferment. Et Il est Omnipotent.

بسم الله الرحمن الرحيم jeu. 18 Dhoul Hidjah
الخميس 18 ذو الحجة
أحدب متناقص Gibbeuse Décroissante Jour 18.9 / 29.5
Illumination 81%
Nouvelle lune dans 11 jours
سبحان الله وبحمده Gloire et louange à Allah
المائدة