هود · Τζουζ 12
Μετάβαση σε
Αγαπημένα
Αναγνώστης
Ταχύτητα αναπαραγωγής
Επανάληψη εδαφίου
Επανάληψη
Αυτόματη κύλιση
Μετάφραση

Muhammad Hamidullah

Αραβική γραμματοσειρά
Μέγεθος κειμένου
Αραβικά
Ελληνικά
Εύρος προς αποστήθιση
Επαναλήψεις
Ανά εδάφιο
Πλήρης βρόχος
Κύριος αναγνώστης
Σε εξέλιξη - Βρόχος A-B /

Διαβάστε το Χισμπ 24 του Κορανίου

Το Χισμπ 24 αποτελεί μέρος του Τζουζ 12. Περιέχει 92 εδάφια σε 10 σελίδα(-ες) του Μουσάφ.

Ενημερώθηκε στις 10 Ιούλιος 2026 στις 03h52

Hizb 24 dans le Coran

92
εδάφια
232 – 241
Σελίδες
12
Τζουζ
2
Σούρες
Σελίδα 232
Χισμπ 24
سورة هود
Τζουζ 12 48.8% (83/170)
Χισμπ 24 5.4% (5/92)

وَيَـٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـٰلِحٍۢ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍۢ مِّنكُم بِبَعِيدٍۢ ﴿٨٩﴾

Ω, λαέ μου! Ας μη σας οδηγήσει η εχθρότητά σας προς εμένα, στο να πέσει πάνω σας μία τιμωρία παρόμοια μ' αυτήν που έπεσε στον λαό του Νώε, τον λαό του Χουντ ή τον λαό του Σάλιχ. Και ο λαός του Λωτ δεν είναι μακριά από σας.

وَٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌۭ وَدُودٌۭ ﴿٩٠﴾

Ζητήστε συγχώρεση από τον Κύριό σας και έπειτα στραφείτε προς Αυτόν με μεταμέλεια. Πράγματι, ο Κύριός μου είναι Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος) και Ουαντούντ (Αυτός που έχει μεγάλη αγάπη και στοργή για τους ενάρετους).»

قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ ﴿٩١﴾

Είπαν: «Ω, Σου‘άιμπ! Δεν καταλαβαίνουμε πολλά απ' αυτά που λες (και δεν ξέρουμε την αλήθεια γι' αυτά), και στ' αλήθεια σε βλέπουμε αδύναμο ανάμεσά μας (αφού έχεις προβλήματα όρασης και δεν είσαι από τους αρχηγούς ανάμεσά μας). Αν δεν ήταν η οικογένειά σου, σίγουρα θα σε είχαμε (βρίσει και) λιθοβολήσει, και δεν είσαι κάποιος που να έχει αξία και σεβασμό ανάμεσά μας (ούτε είσαι ισχυρός απέναντί μας).»

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ ﴿٩٢﴾

Είπε: «Ω, λαέ μου! Η οικογένειά μου έχει πιο τιμημένη θέση στα μάτια σας από τη θέση του Αλλάχ; Και Τον θέσατε πίσω από την πλάτη σας (και δεν Τον υπακούτε, ούτε Τον δοξάζετε)! Πράγματι, ο Κύριός μου περικλείει όλα όσα κάνετε (και τίποτε δεν είναι κρυφό απ' Αυτόν).

وَيَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌۭ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَـٰذِبٌۭ ۖ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌۭ ﴿٩٣﴾

Ω, λαέ μου! Συνεχίστε να κάνετε ό,τι κάνετε (με τον ίδιο τρόπο στην απιστία και την πλάνη). Πράγματι, και εγώ θα πράττω (ό,τι με διατάζει ο Κύριός μου). Σίγουρα θα μάθετε σε ποιον θα έρθει μία τιμωρία που θα τον ατιμάσει, και (θα μάθετε) ποιος είναι ψεύτης (ανάμεσά μας). Περιμένετε λοιπόν (την τιμωρία), και εγώ θα περιμένω μαζί σας!»

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ ﴿٩٤﴾

Όταν ήρθε η εντολή Μας (την ώρα που ορίσαμε για την καταστροφή τους), σώσαμε τον Σου‘άιμπ και εκείνους που πίστεψαν μαζί του με το έλεός Μας. Και (ο δυνατός σεισμός και) η μεγάλη κραυγή κατέστρεψε εκείνους που αδίκησαν, και έτσι έπεσαν νεκροί στα πρόσωπα και τα γόνατα τους στη γη τους!

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ ﴿٩٥﴾

Σαν να μην είχαν κατοικήσει εκεί ποτέ. Ας απομακρυνθεί (από το έλεος του Αλλάχ και ας καταστραφεί) η Μαδιάμ όπως απομακρύνθηκε η Θαμούντ.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍ ﴿٩٦﴾

Πράγματι, στείλαμε τον Μωυσή με τα Σημάδιά Μας και τις ξεκάθαρες αποδείξεις,

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍۢ ﴿٩٧﴾

στον Φαραώ και τους αρχηγούς του λαού του, αλλά (οι αρχηγοί) ακολούθησαν την εντολή του Φαραώ (και τον δρόμο και τη μέθοδό του στην πλάνη), αν και η εντολή (και ο δρόμος) του Φαραώ δεν ήταν ορθή (που να οδηγήσει στην καθοδήγηση).

Σελίδα 233
Χισμπ 24
سورة هود
Τζουζ 12 54.1% (92/170)
Χισμπ 24 15.2% (14/92)

يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ ﴿٩٨﴾

Θα είναι (ο Φαραώ) στην πρώτη γραμμή του λαού του την Ημέρα της Κρίσεως, οδηγώντας τους στη Φωτιά. Και άθλια είναι πράγματι αυτή η είσοδος στην οποία θα εισάγονται!

وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَـٰذِهِۦ لَعْنَةًۭ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ بِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ ﴿٩٩﴾

Και ακολουθήθηκαν με κατάρα σ' αυτήν (την εγκόσμια ζωή) και στη Μέλλουσα Ζωή. Άθλιες είναι πράγματι αυτές που δόθηκαν (η μία μετά από την άλλη, από την τιμωρία του Αλλάχ και από την κατάρα στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή)!

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَآئِمٌۭ وَحَصِيدٌۭ ﴿١٠٠﴾

Αυτές είναι μερικές από τις ιστορίες των κωμοπόλεων που σε πληροφορούμε (ω, Προφήτη). Κάποιες απ' αυτές (τις κωμοπόλεις) των οποίων μνημεία υπάρχουν ακόμη (όπως η Ἔγρα -Μαντά’ιν Σάλιχ-), ενώ κάποιες άλλες έχουν εξοντωθεί εντελώς.

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍۢ ﴿١٠١﴾

Δεν τους αδικήσαμε, αλλά εκείνοι είναι που αδίκησαν τον εαυτό τους. Οι θεοί τους, τους οποίους επικαλέστηκαν εκτός του Αλλάχ, δεν τους προστάτεψαν σε τίποτε όταν ήρθε η εντολή του Κυρίου σου, και δεν τους αύξησαν παρά μόνο σε καταστροφή και απώλεια.

وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُرَىٰ وَهِىَ ظَـٰلِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُۥٓ أَلِيمٌۭ شَدِيدٌ ﴿١٠٢﴾

Έτσι είναι η τιμωρία του Κυρίου σου (ω, Μωχάμμαντ) όταν τιμωρεί τις κωμοπόλεις αφού είναι άδικες. Πράγματι, η τιμωρία Του είναι επώδυνη και αυστηρή.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌۭ مَّجْمُوعٌۭ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌۭ مَّشْهُودٌۭ ﴿١٠٣﴾

Πράγματι, υπάρχει σ' αυτή (την αυστηρή τιμωρία) Σημάδι (και νουθεσία) για όσους φοβούνται την τιμωρία της Μέλλουσας Ζωής. Εκείνη είναι η Ημέρα (της Κρίσεως) στην οποία θα συγκεντρωθούν οι άνθρωποι και εκείνη είναι η Ημέρα στην οποία όλοι θα είναι παρόντες (και κανείς δε θα λείπει).

وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍۢ مَّعْدُودٍۢ ﴿١٠٤﴾

Και δεν την αναβάλουμε (την Ημέρα της Κρίσεως) παρά για ένα προκαθορισμένο χρόνο.

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّۭ وَسَعِيدٌۭ ﴿١٠٥﴾

Την ημέρα που θα έρθει, κανείς δε θα μιλήσει παρά μόνο με την άδειά Του. Κάποιοι (άνθρωποι) θα είναι άθλιοι ενώ άλλοι θα είναι ευχαριστημένοι.

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَشَهِيقٌ ﴿١٠٦﴾

Όσο γι' εκείνους που θα είναι άθλιοι, θα είναι στη Φωτιά, όπου θα έχουν εκεί εκπνοή και εισπνοή (με τρομερή φωνή από το μαρτύριο).

خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٠٧﴾

Θα μείνουν εκεί μέσα (στη Φωτιά) για όσο καιρό θα παραμένουν οι ουρανοί και η Γη (της Μέλλουσας Ζωής που θα αντικαταστήσουν της εγκόσμιας, δηλ. για πάντα), εκτός από ό,τι θέλει ο Κύριός σου (για τους αμαρτωλούς πιστούς που θα λάβουν μία τιμωρία στη Φωτιά και έπειτα θα τους εισάγει ο Αλλάχ στον Παράδεισο με το έλεός Του). Πράγματι, ο Κύριός σου κάνει ό,τι θέλει.

۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍۢ ﴿١٠٨﴾

Όσο γι' εκείνους που θα είναι ευχαριστημένοι, θα είναι στον Παράδεισο, όπου θα μείνουν εκεί μέσα για όσο καιρό θα παραμένουν οι ουρανοί και η Γη (της Μέλλουσας Ζωής που θα αντικαταστήσουν της εγκόσμιας, δηλ. για πάντα), εκτός από ό,τι θέλει ο Κύριός σου (δηλ. εκτός από το διάστημα που θα λάβουν οι αμαρτωλοί πιστοί πρώτα μία τιμωρία στη Φωτιά και έπειτα θα τους εισάγει ο Αλλάχ στον Παράδεισο με το έλεός Του). Μία αδιάκοπη παροχή.

Σελίδα 234
Χισμπ 24
سورة هود
Τζουζ 12 60.6% (103/170)
Χισμπ 24 27.2% (25/92)

فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍۢ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍۢ ﴿١٠٩﴾

Μην έχεις λοιπόν (ω, Προφήτη) καμία αμφιβολία σχετικά με ό,τι λατρεύουν εκείνοι (οι ειδωλολάτρες, δηλ. ότι είναι μάταια, πλάνη και ειδωλολατρία). Δε λατρεύουν (οι ειδωλολάτρες εκείνα τα είδωλα) παρά μόνο όπως λάτρευαν οι πρόγονοί τους πριν (χωρίς καμία απόδειξη ή εντολή από τον Αλλάχ ότι αξίζουν τη λατρεία, αλλά τα λατρεύουν μιμούμενοι τους προγόνους τους). Πράγματι, θα τους δώσουμε όλο το μερίδιό τους (από την τιμωρία) αμείωτο.

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ ﴿١١٠﴾

Πράγματι, δώσαμε στον Μωυσή το Βιβλίο (την Τορά, όπως σου δώσαμε, ω, Μωχάμμαντ, το Κορ’άν), αλλά (ο λαός του) διαφωνούσε γι' αυτό (και κάποιοι πίστεψαν σ' αυτό ενώ άλλοι το διέψευσαν, όπως διαφωνούσε και ο λαός σου για το Κορ’άν). Αν δεν είχε προηγηθεί η απόφαση του Κυρίου σου (ότι δε θα επισπεύδει το μαρτύριο στους δούλους Του στην εγκόσμια ζωή, και ότι θα τους δώσει ευκαιρίες για να στραφούν με μεταμέλεια προς Αυτόν), θα είχε κρίνει ανάμεσά τους (καταστρέφοντας τους άδικους, και σώζοντας τους πιστούς). Και εκείνοι (που διέψευσαν το Βιβλίο) πράγματι έχουν γι' αυτό (το Βιβλίο) αμφιβολία που τους εγείρει σύγχυση (αν είναι από τον Αλλάχ ή όχι, και αν είναι η αλήθεια ή όχι)!

وَإِنَّ كُلًّۭا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ ﴿١١١﴾

Πράγματι, ο Κύριός σου (ω, Προφήτη) θα δώσει σε όλους τους την ανταπόδοση των πράξεών τους (αμοιβή για τις καλές και τιμωρία για τις κακές). Πράγματι, Αυτός για ό,τι κάνουν έχει απεριόριστη γνώση.

فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا۟ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ ﴿١١٢﴾

Να παραμείνεις, λοιπόν, (ω, Προφήτη) σταθερός στον ίσιο δρόμο όπως έχεις διαταχθεί, (εσύ) και όσοι στράφηκαν με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ από τους πιστούς μαζί σου, και μην ξεπερνάτε τα όρια (των εντολών του Αλλάχ). Πράγματι, Αυτός βλέπει όλα όσα κάνετε.

وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ ﴿١١٣﴾

Και μην κλίνετε προς τους άδικους (ειδωλολάτρες με στοργή και με το να μην τους κατακρίνετε για τα λόγια απιστίας που λένε), ώστε να μη σας πλήξει η Φωτιά (στη Μέλλουσα Ζωή λόγω αυτού), όπου τότε δε θα έχετε προστάτες εκτός του Αλλάχ, και έπειτα δε θα βοηθηθείτε.

وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَـٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ ﴿١١٤﴾

Και τέλεσε την προσευχή στις δύο άκρες της ημέρας (στην αρχή και στο τέλος της) και σε ορισμένες ώρες της νύχτας. Πράγματι, οι καλές πράξεις σβήνουν τις κακές. Αυτή είναι μία υπενθύμιση (και νουθεσία) για όσους θα τη λάβουν υπόψη.

وَٱصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١١٥﴾

Και να είσαι υπομονετικός, γιατί πράγματι ο Αλλάχ δεν αφήνει την ανταμοιβή αυτών που πράττουν το καλό να χαθεί.

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍۢ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ ﴿١١٦﴾

Αν υπήρχαν μεταξύ των γενεών πριν από σας, εκείνοι που είχαν καλοσύνη (και λογική και υπακοή προς τον Αλλάχ και έσωζαν τον εαυτό τους από την Οργή Του) με το να απαγορεύουν (στα έθνη τους) τη διάδοση του κακού στη γη, (αλλά δεν υπήρχαν) εκτός από λίγους που τους σώσαμε απ' εκείνες (τις γενιές)! Όσο για τους άδικους, ακολούθησαν αυτά που απολάμβαναν, και ήταν κακοί.

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍۢ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ ﴿١١٧﴾

Ποτέ δε θα κατέστρεφε ο Κύριός σου (ω, Προφήτη) τις κωμοπόλεις από αδικία, ενώ οι λαοί τους έπρατταν το καλό (και το διέδιδαν στη γη)!

Σελίδα 235
Χισμπ 24
سورة هود
Τζουζ 12 65.9% (112/170)
Χισμπ 24 37.0% (34/92)

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ ﴿١١٨﴾

Αν το είχε θελήσει ο Κύριός σου (ω, Προφήτη), θα είχε κάνει όλους τους ανθρώπους να είναι μόνο μία κοινότητα (που θα ακολουθούσε μόνο μία θρησκεία, το Ισλάμ). Και ακόμα διαφέρουν (σε διάφορες θρησκείες και πόθους),

إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴿١١٩﴾

εκτός από όποιους ελεήσει ο Κύριός σου (οι οποίοι ακολουθούν τη θρησκεία Του). Και γι’ αυτή (τη δοκιμασία στην οποία οι άνθρωποι διαχωρίζονται σε πιστούς και άπιστους) τους δημιούργησε. Και ο Λόγος του Κυρίου σου έχει ήδη αποφασιστεί (και θα εκπληρωθεί): «Σίγουρα θα γεμίσω την Κόλαση με (τους άπιστους και τους αμαρτωλούς) τζινν και ανθρώπους μαζί.»

وَكُلًّۭا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۚ وَجَآءَكَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌۭ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٠﴾

Όλα όσα σε πληροφορούμε (ω, Προφήτη) από τις ιστορίες των Αγγελιαφόρων, είναι για να σταθεροποιήσουμε την καρδιά σου (και να μη στενέψει το στήθος σου όταν σε διαψεύδουν και σε βλάπτουν οι άπιστοι). Πράγματι, σου ήρθε σ' αυτό (το Κεφάλαιο) η αλήθεια, και μία νουθεσία και μία υπενθύμιση για τους πιστούς.

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ ﴿١٢١﴾

Και πες (ω, Προφήτη) σ' εκείνους που δεν πιστεύουν: «Συνεχίστε να κάνετε όπως κάνετε (με τον ίδιο τρόπο στην απιστία και την πλάνη). Πράγματι, και εμείς θα πράττουμε (ό,τι μας διέταξε ο Κύριός μας).

وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴿١٢٢﴾

Και περιμένετε. Περιμένουμε κι εμείς (τι θα πέσει πάνω σας από την τιμωρία).»

وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿١٢٣﴾

Στον Αλλάχ ανήκουν τα αόρατα των ουρανών και της Γης, και σ' Αυτόν επιστρέφουν όλα τα θέματα. Λάτρεψέ Τον λοιπόν και εμπιστεύσου Τον. Πράγματι, ο Κύριός σου δεν αγνοεί ό,τι κάνετε.

الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ ﴿١﴾

Α, Λ, Ρ [Άλιφ-Λαμ-Ρα’, τρία ξεχωριστά αραβικά γράμματα που δε συνθέτουν καμία λέξη, αλλά έχουν σημασία, καθώς δεν υπάρχει τίποτα στο Κορ’άν που δεν έχει σημασία. Μόνο ο Αλλάχ γνωρίζει τη σημασία τους. Μπορεί να είναι μια ένδειξη ότι το Κορ’άν αποτελείται από αραβικά γράμματα τα οποία ξέρουν και μιλούν οι Άραβες, και έτσι ο Αλλάχ τους προκάλεσε και προκαλεί οποιονδήποτε άλλον που αμφιβάλλει για το Κορ’άν, να παρουσιάσει οποιοδήποτε παρόμοιο βιβλίο]. Αυτά είναι τα Εδάφια του ξεκάθαρου Βιβλίου.

إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢﴾

Στ' αλήθεια, το έχουμε στείλει αυτό το Κορ’άν στα αραβικά ίσως και συλλογιστείτε (και κατανοήσετε, επειδή η αραβική γλώσσα είναι η πιο εύγλωττη, σαφέστερη και ευρύτερη από τις γλώσσες).

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ ﴿٣﴾

Εμείς σου διηγούμαστε (ω, Προφήτη) τις καλύτερες ιστορίες με ό,τι αποκαλύπτουμε απ' αυτό το Κορ’άν σε σένα, αν και πριν απ' αυτό (το Κορ’άν) ήσουν μεταξύ αυτών που δε γνώριζαν (τίποτε γι' αυτές τις ιστορίες, όπως οι σύντροφοί σου που σου ζήτησαν να τους πληροφορήσεις για κάποιες από τις ιστορίες των προηγούμενων εθνών).

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ ﴿٤﴾

(Ανάφερε, λοιπόν, ω, Προφήτη) όταν ο Ιωσήφ είπε στον πατέρα του (τον Ιακώβ): «Ω, πατέρα μου! Πράγματι, είδα (στο όνειρο) έντεκα αστέρια, τον ήλιο και το φεγγάρι – τα είδα να πέφτουν σε Σιτζούντ στάση (βάζοντας το μέτωπο και τις παλάμες τους στο έδαφος) ενώπιόν μου.»

Σελίδα 236
Χισμπ 24
سورة يوسف
Τζουζ 12 71.8% (122/170)
Χισμπ 24 47.8% (44/92)

قَالَ يَـٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ ﴿٥﴾

Είπε (ο Ιακώβ): «Ω, γιε μου! Μη διηγηθείς το όραμά σου στους αδελφούς σου, μήπως (το καταλάβουν και ζηλέψουν) και σχεδιάσουν μία συνωμοσία εναντίον σου, γιατί ο Σατανάς είναι ένας προφανής εχθρός για τον άνθρωπο (με ξεκάθαρη εχθρότητα).

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ ﴿٦﴾

Και έτσι (όπως είδες αυτό το όραμα) ο Κύριός σου θα σε επιλέξει και θα σου μάθει την ερμηνεία των ονείρων και θα ολοκληρώσει την εύνοιά Του σε σένα και στον οίκο του Ιακώβ, όπως την ολοκλήρωσε στους προπάτορές σου, τον Αβραάμ και τον Ισαάκ πριν. Πράγματι, ο Κύριός σου είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).»

۞ لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَـٰتٌۭ لِّلسَّآئِلِينَ ﴿٧﴾

Πράγματι, στην ιστορία του Ιωσήφ και των αδελφών του υπάρχουν Σημάδια (μαθήματα και νουθεσία) για όσους ρωτούν.

إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍ ﴿٨﴾

(Ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν είπαν (οι αδελφοί του Ιωσήφ μεταξύ τους): «Στ' αλήθεια, ο Ιωσήφ και ο αδελφός του (Μπέντζαμιν, τα ετεροθαλή αδέλφια μας) είναι πιο αγαπητοί στον πατέρα μας από μας, αν κι είμαστε μία ομάδα τόσων πολλών! Πράγματι, ο πατέρας μας κάνει ξεκάθαρα λάθος!

ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًۭا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًۭا صَـٰلِحِينَ ﴿٩﴾

Σκοτώστε τον Ιωσήφ ή διώξτε τον σε άλλη γη, ώστε το πρόσωπο (και η προσοχή) του πατέρα σας να είναι μόνο προς εσάς, και μετά απ' αυτό (να στραφείτε με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ και) να γίνετε δίκαιοι άνθρωποι.»

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ ﴿١٠﴾

Ένας απ' αυτούς είπε: «Μη σκοτώσετε τον Ιωσήφ, αλλά ρίξτε τον στον πάτο ενός πηγαδιού, για να τον πάρουν κάποιοι περαστικοί ταξιδιώτες, εάν είστε αποφασισμένοι να κάνετε (αυτό που είπατε).»

قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَـٰصِحُونَ ﴿١١﴾

Είπαν (στον Ιακώβ): «Ω, πατέρα μας! Γιατί δε μας εμπιστεύεσαι να αφήσεις μαζί μας τον Ιωσήφ (όταν βγαίνουμε έξω από την κωμόπολη), αν και τον προσέχουμε πραγματικά;

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًۭا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ ﴿١٢﴾

Στείλε τον μαζί μας αύριο (έξω από την κωμόπολη) για να διασκεδάσει (και να απολαύσει το φαγητό) και να παίξει, και σίγουρα θα τον προστατέψουμε (μέχρι να γυρίσει πίσω).»

قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَـٰفِلُونَ ﴿١٣﴾

Είπε (ο Ιακώβ): «Πραγματικά με στεναχωρεί το να τον πάρετε μακριά (από μένα) και φοβάμαι να τον φάει ο λύκος, ενώ θα είστε απρόσεκτοι γι' αυτόν.»

قَالُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًۭا لَّخَـٰسِرُونَ ﴿١٤﴾

Είπαν: «Αν τον φάει ο λύκος, παρόλο που είμαστε μία (ισχυρή) ομάδα, τότε σίγουρα θα ήμαστε χαμένοι!»

Σελίδα 237
Χισμπ 24
سورة يوسف
Τζουζ 12 77.6% (132/170)
Χισμπ 24 58.7% (54/92)

فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١٥﴾

Στη συνέχεια, όταν τον πήραν (τον Ιωσήφ) και έφυγαν και συμφώνησαν να τον ρίξουν στον πάτο ενός πηγαδιού, του αποκαλύψαμε (του Ιωσήφ): «Σίγουρα (μία μέρα στο μέλλον) θα τους ενημερώσεις γι' αυτό που κάνουν, χωρίς να καταλάβουν (ποιος είσαι).»

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءًۭ يَبْكُونَ ﴿١٦﴾

Και ήρθαν στον πατέρα τους το βράδυ κλαίγοντας.

قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍۢ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ ﴿١٧﴾

Είπαν: «Ω, πατέρα μας! Πήγαμε να αγωνιστούμε και αφήσαμε τον Ιωσήφ με τα υπάρχοντά μας, αλλά ένας λύκος τον έφαγε. Αλλά δε θα μας πιστέψεις ποτέ, όσο και να είμαστε ειλικρινείς.»

وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍۢ كَذِبٍۢ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا ۖ فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌۭ ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴿١٨﴾

Και έφεραν το πουκάμισό του με ψεύτικο αίμα (που δεν ήταν το αίμα του Ιωσήφ, αλλά ενός πρόβατου). (Ο Ιακώβ είδε ότι το πουκάμισο δεν έχει κοψίματα από τα δόντια του λύκου, και έτσι) είπε: «Όχι (δεν είναι όπως ισχυρίζεστε), στ’ αλήθεια, οι ψυχές σας σας δελέασαν να κάνετε κάτι κακό (στον Ιωσήφ). Θα δείξω λοιπόν μία καλή υπομονή (χωρίς να παραπονιέμαι σε κανέναν άνθρωπο). Και από τον Αλλάχ (και μόνο) ζητάω τη βοήθεια ενάντια σ’ αυτά που περιγράφετε (ψευδώς).»

وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌۭ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌۭ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾

Και ήρθαν κάποιοι περαστικοί ταξιδιώτες και έστειλαν εκείνον που τους φέρνει νερό, ο οποίος κατέβασε τον κουβά του (στο πηγάδι). Είπε: «Ω, τι καλά νέα! Αυτό είναι ένα αγόρι!» (Αυτός που φέρνει το νερό και οι σύντροφοί του) τον έκρυψαν (τον Ιωσήφ από τους υπόλοιπους ταξιδιώτες στο καραβάνι) ως κάποιο εμπόρευμα, αλλά ο Αλλάχ είναι Παντογνώστης για ό,τι έκαναν.

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍۢ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍۢ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ ﴿٢٠﴾

Τον πούλησαν με μία πενιχρή τιμή, μερικά ντίρχαμ και ήταν αδιάφοροι για τη τιμή πώλησής του (θέλοντας να τον ξεφορτωθούν).

وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢١﴾

Και εκείνος που τον αγόρασε από τη Μισρ, είπε στη γυναίκα του: «Φέρσου κάλλιστα στη διαμονή του (και κάνε την άνετη), ίσως να μας ωφελήσει ή να τον υιοθετήσουμε.» (Και όπως σώσαμε τον Ιωσήφ) έτσι δώσαμε στον Ιωσήφ δύναμη στη γη, και για να του διδάξουμε από την ερμηνεία των ονείρων. Πράγματι, ο Αλλάχ εκτελεί την εντολή Του (και τίποτε δεν μπορεί να την εμποδίσει), αλλά οι περισσότεροι άνθρωποι δε γνωρίζουν.

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٢٢﴾

Όταν έφτασε (ο Ιωσήφ) στην ηλικία της δύναμής του, του δώσαμε σοφία (την αποστολή του ως Προφήτη, την κατανόηση, και την ορθότητα στα λόγια και στις πράξεις) και γνώση. Έτσι ανταμείβουμε αυτούς που πράττουν το καλό.

Σελίδα 238
Χισμπ 24
سورة يوسف
Τζουζ 12 82.4% (140/170)
Χισμπ 24 67.4% (62/92)

وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٢٣﴾

Όμως εκείνη, στο σπίτι της οποίας βρισκόταν (ο Ιωσήφ ως υπηρέτης), προσπάθησε να τον αποπλανήσει. Έκλεισε τις πόρτες και είπε: «Έλα εδώ σε μένα!» Αυτός είπε: «Αναζητώ καταφύγιο στον Αλλάχ! Στ’ αλήθεια, (ο σύζυγός σου) ο αφέντης μου μου φέρθηκε κάλλιστα στη διαμονή μου εδώ (και ποτέ δε θα τον προδώσω)! Στ’ αλήθεια, οι άδικοι δε θα επιτύχουν ποτέ.»

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَـٰنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٢٤﴾

Και αυτή τον ποθούσε, κι εκείνος σκέφτηκε να της απαντήσει, αν δεν έβλεπε το Σημάδι από τον Κύριό του. Έτσι (του δείξαμε το Σημάδι) για να απομακρύνουμε απ' αυτόν το κακό και την ανηθικότητα. Πράγματι, (ο Ιωσήφ) ήταν ένας από τους εκλεκτούς δούλους Μας.

وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍۢ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴿٢٥﴾

Όρμησαν και οι δύο προς την πόρτα (ο Ιωσήφ για να φύγει, και αυτή για να τον εμποδίσει) και εκείνη έσκισε το πουκάμισό του από πίσω, και βρήκαν τον άνδρα της στην πόρτα. Εκείνη είπε: «Ποια θα είναι η τιμωρία για κάποιον που ήθελε να κάνει κακό (ανηθικότητα) στη γυναίκα σου, εκτός από το να φυλακιστεί ή να λάβει μία οδυνηρή τιμωρία!»

قَالَ هِىَ رَٰوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌۭ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍۢ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٢٦﴾

(Ο Ιωσήφ) είπε: «Αυτή που προσπάθησε να με αποπλανήσει.» Ένας μάρτυρας από την οικογένειά της είπε: «Αν το πουκάμισό του σκίστηκε από μπροστά, τότε αυτή λέει την αλήθεια και αυτός είναι ψεύτης.

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٢٧﴾

Αλλά αν το πουκάμισό του σκίστηκε από την πλάτη, τότε εκείνη λέει ψέματα και αυτός είναι ειλικρινής.»

فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌۭ ﴿٢٨﴾

Όταν (ο άνδρας της) είδε ότι το πουκάμισο του (Ιωσήφ) ήταν σκισμένο από την πλάτη, είπε: «Αυτό είναι από το σχέδιό σας [ω, γυναίκες]. Πράγματι, το σχέδιό σας είναι ισχυρό!

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ ﴿٢٩﴾

Ω, Ιωσήφ! Παρέβλεψε αυτό (που έγινε και μην το αναφέρεις σε κανέναν). Αλλά εσύ [ω, γυναίκα μου], ζήτα συγχώρεση για την αμαρτία σου, αν είσαι από τους αμαρτωλούς (ανθρώπους).»

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌۭ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿٣٠﴾

Μερικές γυναίκες στην πόλη είπαν: «Η σύζυγος του κυρίου Υπουργού προσπαθεί να αποπλανήσει τον υπηρέτη της. Η αγάπη της προς αυτόν έχει κυριεύσει την καρδιά της. Βλέπουμε ότι βρίσκεται σε ξεκάθαρη πλάνη.»

Σελίδα 239
Χισμπ 24
سورة يوسف
Τζουζ 12 87.1% (148/170)
Χισμπ 24 76.1% (70/92)

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًۭٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ ﴿٣١﴾

Όταν άκουσε για τα κουτσομπολιά τους (και το σχέδιό τους για να δουν τον Ιωσήφ), τους κάλεσε και προετοίμασε γι' αυτές έναν χώρο με μαξιλάρια και φαγητό, και έδωσε σε καθεμία ένα μαχαίρι (για να κόψουν το φαγητό) και είπε (στον Ιωσήφ): «Βγες έξω μπροστά τους.» Όταν τον είδαν, τον θαύμασαν (λόγω της ομορφιάς του) και τραυμάτισαν τα χέρια τους (χωρίς να το καταλάβουν ενώ έκοβαν κίτρα) και είπαν: «Θεός φυλάξοι! Αυτός δεν είναι ένας άνθρωπος, αυτός δεν είναι παρά ένας ευγενής άγγελος.»

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًۭا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ ﴿٣٢﴾

(Εκείνη τους) είπε: «Αυτός είναι για τον οποίο με κατηγορήσατε, και πράγματι προσπάθησα να τον αποπλανήσω, μα αρνήθηκε. Αλλά αν δε θα κάνει αυτό που τον διατάζω, σίγουρα θα φυλακιστεί, και θα είναι από τους ατιμασμένους.»

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ ﴿٣٣﴾

(Ο Ιωσήφ) είπε: «Ω, Κύριέ μου! Η φυλακή είναι πιο αγαπητή σε μένα απ’ αυτό στο οποίο με καλούν. Αν δεν απομακρύνεις το σχέδιό τους από μένα, σίγουρα θα κλίνω προς αυτές και θα είμαι από τους αδαείς.»

فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٣٤﴾

Έτσι ο Κύριός του απάντησε στην επίκλησή του και απομάκρυνε απ' αυτόν το σχέδιό τους. Πράγματι, Αυτός είναι ο Ασ-Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα), ο Αλ-‘Αλείμ (ο Παντογνώστης).

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿٣٥﴾

Έπειτα φάνηκε σ' αυτούς (στον υπουργό και στους βοηθούς του) αφού είδαν τις αποδείξεις (της αθωότητας του Ιωσήφ) ότι θα πρέπει να τον φυλακίσουν για κάποιο χρόνο (για να μην αποκαλυφθεί το σκάνδαλο).

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًۭا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًۭا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٣٦﴾

Και μπήκαν μαζί του στη φυλακή δύο νεαροί. Ένας απ' αυτούς είπε: «Είδα σε όνειρο ότι έστιψα (σταφύλια για) κρασί.» Ο άλλος είπε: «Είδα σε όνειρο ότι κουβαλούσα ψωμί πάνω στο κεφάλι μου, από το οποίο έτρωγαν τα πουλιά.» (Και του είπαν): «Πες μας την ερμηνεία τους, γιατί σε βλέπουμε ως έναν απ' αυτούς που κάνουν το καλό.»

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌۭ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿٣٧﴾

(Ο Ιωσήφ) είπε: «Δε θα σας έρθει φαγητό που θα παρέχεται σε σας, εκτός να σας ενημερώσω για την ερμηνεία του (δηλ. τι θα είναι και τις περιγραφές του) πριν σας έρθει. (Αυτό δεν είναι μαντεία, ούτε είμαι ένας μάντης, αλλά) αυτό είναι από ό,τι με δίδαξε ο Κύριός μου. (Σ' Αυτόν πιστεύω και) έχω απαρνηθεί τη θρησκεία εκείνων που δεν πιστεύουν στον Αλλάχ και αρνούνται την πίστη στη Μέλλουσα Ζωή.

Σελίδα 240
Χισμπ 24
سورة يوسف
Τζουζ 12 91.2% (155/170)
Χισμπ 24 83.7% (77/92)

وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٨﴾

Ακολουθώ τη θρησκεία των πατέρων μου, του Αβραάμ, του Ισαάκ και του Ιακώβ (το Ισλάμ). Δεν είναι για μας να αποδίδουμε στον Αλλάχ κανέναν εταίρο στη λατρεία. Αυτό είναι από την εύνοια του Αλλάχ σε μας (ότι μας καθοδήγησε στη θρησκεία Του) και στους ανθρώπους (ότι τους έστειλε προφήτες), αλλά οι περισσότεροι άνθρωποι δε δείχνουν ευγνωμοσύνη.

يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌۭ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ ﴿٣٩﴾

Ω, σύντροφοί μου στη φυλακή! Είναι καλύτερη η λατρεία προς διάφορους κυρίους (οι οποίοι είναι δημιουργήματα) ή προς τον Αλλάχ, ο Οποίος είναι ο Αλ-Ουάχειντ (ο Ένας Αληθινός Θεός), ο Αλ-Καχάρ (Αυτός που νικά και υποτάσσει όποιον θέλει);

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءًۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٠﴾

(Εσείς) δε λατρεύετε εκτός Αυτού (του Αλλάχ) παρά μόνο ονόματα, τα οποία εσείς και οι πρόγονοί σας (επινοήσατε και) δώσατε σ' αυτά (τα είδωλα)! Για τα οποία ο Αλλάχ δεν έχει στείλει καμία απόδειξη (ούτε εξουσία ότι θα πρέπει να λατρεύονται μαζί Του). Στ’ αλήθεια, η εντολή ανήκει μόνο στον Αλλάχ. Διέταξε να μη λατρεύετε κανέναν άλλον εκτός απ' Αυτόν. Αυτή είναι η ορθή θρησκεία, αλλά οι περισσότεροι άνθρωποι δε γνωρίζουν.

يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًۭا ۖ وَأَمَّا ٱلْـَٔاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ﴿٤١﴾

Ω, σύντροφοί μου στη φυλακή! Όσο για έναν από σας (που είδε στο όνειρο ότι έστιψε σταφύλια για κρασί), (θα σωθεί και) θα σερβίρει κρασί στον κύριό του (τον βασιλιά). Όσο για τον άλλον (που είδε ότι κουβαλούσε ψωμί στο κεφάλι), θα σταυρωθεί και τα πουλιά θα φάνε από το κεφάλι του. Το θέμα για το οποίο ρωτάτε έχει ήδη αποφασιστεί (και οπωσδήποτε θα γίνει).»

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍۢ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ﴿٤٢﴾

Και είπε (ο Ιωσήφ) σ' εκείνον που ήξερε ότι θα σωθεί: «Ανάφερε το θέμα (και την ιστορία) μου στον κύριό σου (τον βασιλιά).» Αλλά ο Σατανάς τον έκανε να ξεχάσει να αναφέρει αυτό το θέμα στον κύριό του, κι έτσι έμεινε (ο Ιωσήφ) στη φυλακή για μερικά χρόνια.

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعَ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍۢ ۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَـٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ ﴿٤٣﴾

Ο Βασιλιάς είπε: «Είδα στο όνειρο επτά μεγάλες αγελάδες που τις έφαγαν επτά αδύνατες. Και επτά πράσινα στάχυα και άλλα (επτά) ξερά. Ω, κύριοι (και αρχηγοί)! Εξήγηστε μου το όνειρό μου, αν μπορείτε να ερμηνεύσετε τα όνειρα.»

Σελίδα 241
Χισμπ 24
سورة يوسف
Τζουζ 12 94.7% (161/170)
Χισμπ 24 90.2% (83/92)

قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۢ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَـٰمِ بِعَـٰلِمِينَ ﴿٤٤﴾

Είπαν: «Αυτά είναι ανακατεμένα ψεύτικα όνειρα (και δεν είναι κάτι, ούτε υπάρχει ερμηνεία γι' αυτά), και δε γνωρίζουμε την ερμηνεία των ονείρων.»

وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ ﴿٤٥﴾

Όμως εκείνος που σώθηκε (από τη φυλακή) θυμήθηκε (τον Ιωσήφ) μετά από καιρό και είπε: «Εγώ θα σας ενημερώσω για την ερμηνεία του, γι' αυτό στείλτε με (να ρωτήσω τον Ιωσήφ στη φυλακή).»

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعِ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍۢ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٤٦﴾

(Είπε): «Ω, Ιωσήφ, εσύ που είσαι ειλικρινής! Πες μας για επτά μεγάλες αγελάδες που τις έφαγαν επτά αδύνατες, και επτά πράσινα στάχυα και άλλα επτά ξερά, ώστε να επιστρέψω στους ανθρώπους (στον βασιλιά και σ' εκείνους που είναι γύρω του) και να μάθουν (την ερμηνεία αυτού του ονείρου και να καταλάβουν την αξία σου).»

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًۭا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تَأْكُلُونَ ﴿٤٧﴾

(Ο Ιωσήφ) είπε: «Θα καλλιεργήσετε ως συνήθως επιμελώς για επτά συνεχόμενα χρόνια. Ό,τι συγκομιδή μαζέψετε, (αποθηκεύστε την και) αφήστε την στα στάχυά της (για να προστατεύεται από τη φθορά), εκτός από λίγη για να φάτε.

ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌۭ شِدَادٌۭ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تُحْصِنُونَ ﴿٤٨﴾

Μετά απ' αυτό θα έρθουν επτά χρόνια κακουχιών που θα καταβροχθίσουν (δηλ. εσείς θα καταναλώσετε απ') αυτά που είχατε αποθηκεύσει γι' αυτά (τα άγονα χρόνια), εκτός από λίγο που θα αποθηκεύσετε.

ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌۭ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ ﴿٤٩﴾

Μετά απ' αυτό θα έρθει μια χρονιά κατά την οποία οι άνθρωποι θα έχουν άφθονη βροχή και θα στίβουν (σταφύλια, ελιές, ζαχαροκάλαμο, κλπ.).»

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌۭ ﴿٥٠﴾

Ο Βασιλιάς είπε (στους βοηθούς του όταν του έφτασε η ερμηνεία του Ιωσήφ): «Φέρτε τον (Ιωσήφ) σε μένα.» Όταν όμως ο αγγελιαφόρος (του βασιλιά) ήρθε σ' αυτόν (τον Ιωσήφ), (ο Ιωσήφ του) είπε: «Πήγαινε πίσω στον κύριό σου (τον βασιλιά) και ρώτησέ τον (για να φανεί πρώτα η αθώτητά μου μπροστά του και μπροστά σε όλους): «Ποια είναι η ιστορία των γυναικών που τραυμάτισαν τα χέρια τους;» Πράγματι, ο Κύριός μου είναι για το δόλο τους Παντογνώστης.»

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍۢ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٥١﴾

(Ο βασιλιάς τις κάλεσε και τους) είπε: «Ποια ήταν η ιστορία σας όταν προσπαθήσατε να αποπλανήσατε τον Ιωσήφ;» Είπαν: «Θεός φυλάξοι! Δεν ξέραμε τίποτα κακό γι' αυτόν (αλλά η γυναίκα του υπουργού που προσπάθησε να τον αποπλανήσει).» Η σύζυγος του υπουργού είπε: «Τώρα φανερώθηκε η αλήθεια. Ήμουν εγώ που προσπάθησα να τον αποπλανήσω, και αυτός είναι από τους ειλικρινείς.

ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ ﴿٥٢﴾

Αυτό (το λέω) για να ξέρει (ο Ιωσήφ) ότι δεν τον πρόδωσα (επινοώντας ψέματα εναντίον του) ερήμην του. Πράγματι, ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί το δόλο των προδοτών (που επινοούν ψέματα και σχέδια).

بسم الله الرحمن الرحيم Παρ 24 Μουχάρραμ
الجمعة 24 محرّم
هلال متناقص Φθίνουσα Μηνίσκος Ημέρα 25.1 / 29.5
Φωτισμός 21%
Νέα Σελήνη σε 4 ημέρες
لا حول ولا قوة إلا بالله Δεν υπάρχει δύναμη ούτε ισχύς παρά μόνο με τον Αλλάχ