Samir El-Hayek
A página 526 do Mushaf contém 26 versículos. Pertence ao Juz 27, Hizb 53.
Atualizado em 10 julho 2026 às 03h42
coran.read_full_page : Ler a página 526 do Alcorão →
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ﴿١﴾
Pela estrela, quando cai,
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ﴿٢﴾
Que vosso camarada jamais se extravia, nem erra,
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ﴿٣﴾
Nem fala por capricho.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ ﴿٤﴾
Isso não é senão a inspiração que lhe foi revelada,
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ﴿٥﴾
Que lhe transmitiu o fortíssimo,
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ ﴿٦﴾
O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma).
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٧﴾
Quando estava na parte mais alta do horizonte.
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ﴿٨﴾
Então, aproximou-se dele estreitamente,
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ﴿٩﴾
Até a uma distância de dois arcos (de atirar setas), ou menos ainda.
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ﴿١٠﴾
E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ﴿١١﴾
O coração (do Mensageiro) não mentiu, acerca do que viu.
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ﴿١٢﴾
Disputareis, acaso, sobre o que ele viu?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ﴿١٣﴾
Realmente o viu, numa Segunda descida,
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴿١٤﴾
Junto ao limite da árvore de lótus.
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ﴿١٥﴾
Junto à qual está o jardim da morada (eterna).
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ﴿١٦﴾
Quando aquela coisa envolvente cobriu a árvore de lótus,
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ﴿١٧﴾
Não desviou o olhar, nem transgrediu.
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ ﴿١٨﴾
Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ ﴿١٩﴾
Considerai Al-Lát e Al-Uzza.
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ﴿٢٠﴾
E a outra, a terceira (deusa), Manata.
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ ﴿٢١﴾
Porventura, pertence-vos o sexo masculino e a Ele o feminino?
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ ﴿٢٢﴾
Tal, então, seria uma partilha injusta.
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ﴿٢٣﴾
Tais (divindades) não são mais do que nomes, com que as denominastes, vós e vossos antepassados, acerca do que Deusnão vos conferiu autoridade alguma. Não seguem senão as sua próprias conjecturas e as luxúrias das suas almas, nãoobstante ter-lhes chegado a orientação do seu Senhor!
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ﴿٢٤﴾
Porventura, obterá o homem tudo quanto ambiciona?
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ﴿٢٥﴾
Sabei que só a Deus pertence a outra vida e a presente.
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ﴿٢٦﴾
E quantos anjos há nos céus, cujas intercessões de nada valerão, salvo a daqueles que a Deus aprouver e comprazer!