Muhammad Hamidullah
La sourate Adh-Dhariyat (الذاريات) est une sourate mecquoise du Coran avec 60 versets. Lisez, écoutez et mémorisez cette sourate avec nos outils interactifs.
Mis à jour le 03 mai 2026 à 23h37
📖 4 min de lectureEt les choses amères, les poisons, les scorpions, les serpents, la vermine, les bêtes, les insectes, et entre l’eau qui revivifie les morts, puis les rassemble vers des jardins et des feux. Tout comme les anges vinrent rendre visite à Ibrahim dans la forme d’hommes et il les honora.
L’apparent et le caché appartiennent à Allah, sans aucune objection, et ils sont Ibrahim et sa famille, que la paix soit sur eux. Car ils furent les premiers à trouver l’islam complet. La destruction de Loth et de son peuple fut un signe pour ceux qui craignent le châtiment douloureux.
Quant à Nos serviteurs croyants, Nous avons préparé pour eux les moyens de salut depuis le bateau et d’autres choses, et Nous les en avons informés. Ainsi, tout ce que Nous voulûmes, et Nous avons envoyé Moïse et Aaron à Pharaon et ses princes avec Nos signes clairs et évidents.
Ce n’était pas par choix, mais plutôt une indication de Son unicité et de Sa parfaite puissance, comme en témoigne la question de la Résurrection : {والسماء بنيناها} — Nous avons construit le ciel avec la grandeur. Il étendit la terre et en fit le lieu de résidence des croyants et des incroyants.
Et lorsqu’il est établi qu’il n’y a pas de refuge sauf en Allah, l’Un et Unique, qui est au-delà de toute dualité, et qu’Il est Celui qui possède toute perfection, et puisque cela peut être inféré. Le Prophète fut commandé de se détourner des incroyants et de rappeler, car le rappel profite.
Et puisque c’est le cas, on pourrait en déduire que cela est au-delà du pouvoir des autres d’accomplir de même. Il dit, affirmant l’exclusivité et indiquant qu’Il est Celui qui a divisé les créatures en djinns et en humains, et que leur création n’a pour but que Son adoration.
Lire le texte complet de la sourate
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًۭا ﴿١﴾
Par les vents qui éparpillent!
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًۭا ﴿٢﴾
Par les porteurs de fardeaux!
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًۭا ﴿٣﴾
Par les glisseurs agiles!
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا ﴿٤﴾
Par les distributeurs selon un commandement!
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ ﴿٥﴾
Ce qui vous est promis est certainement vrai.
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ ﴿٦﴾
Et la Rétribution arrivera inévitablement.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ ﴿٧﴾
Par le ciel aux voies parfaitement tracées!
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ ﴿٨﴾
vous divergez sur ce que vous dites.
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ﴿٩﴾
Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ ﴿١٠﴾
Maudits soient les menteurs,
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ ﴿١١﴾
qui sont plongés dans l'insouciance.
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٢﴾
Ils demandent: «A quand le jour de la Rétribution?»
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ ﴿١٣﴾
Le jour où ils seront éprouvés au Feu:
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٤﴾
«Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter».
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ ﴿١٥﴾
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ ﴿١٦﴾
recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant des bienfaisants:
كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ ﴿١٧﴾
ils dormaient peu, la nuit,
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ﴿١٨﴾
et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah];
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ﴿١٩﴾
et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ ﴿٢٠﴾
Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude;
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٢١﴾
ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas?
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ﴿٢٢﴾
Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ ﴿٢٣﴾
Par le Seigneur du ciel et de la terre! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ ﴿٢٤﴾
T'est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d'Abraham?
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ ﴿٢٥﴾
Quand ils entrèrent chez lui et dirent: «Paix!», il [leur] dit: «Paix, visiteurs inconnus».
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ ﴿٢٦﴾
Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٢٧﴾
Ensuite il l'approcha d'eux... «Ne mangez-vous pas?» dit-il.
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ ﴿٢٨﴾
Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d'eux. Ils dirent: «N'aie pas peur». Et ils lui annoncèrent [la naissance] d'un garçon plein de savoir.
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ ﴿٢٩﴾
Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: «Une vieille femme stérile...»
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٣٠﴾
Ils dirent: «Ainsi a dit ton Seigneur. C'est Lui vraiment le Sage, l'Omniscient».
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿٣١﴾
Alors [Abraham] dit: «Quelle est donc votre mission, ô envoyés?»
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ ﴿٣٢﴾
Ils dirent: «Nous avons été envoyés vers des gens criminels,
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ ﴿٣٣﴾
pour lancer sur eux des pierres de glaise,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ ﴿٣٤﴾
marquées auprès de ton Seigneur à l'intention des outranciers».
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٣٥﴾
Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait comme croyants,
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴿٣٦﴾
mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis.
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ ﴿٣٧﴾
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment;
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿٣٨﴾
[Il y a même un signe] en Moïse quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ ﴿٣٩﴾
Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit: «C'est un magicien ou un possédé!»
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ﴿٤٠﴾
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ ﴿٤١﴾
De même pour les 'Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ ﴿٤٢﴾
n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿٤٣﴾
De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit: «Jouissez jusqu'à un certain temps!»
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ ﴿٤٤﴾
Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient.
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ ﴿٤٥﴾
Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ ﴿٤٦﴾
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ ﴿٤٧﴾
Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance: et Nous l'étendons [constamment] dans l'immensité.
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ ﴿٤٨﴾
Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée!
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٤٩﴾
Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous?
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٥٠﴾
«Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٥١﴾
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite».
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ﴿٥٢﴾
Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possédé!»
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ ﴿٥٣﴾
Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ ﴿٥٤﴾
Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٥٥﴾
Et rappelle; car le rappel profite aux croyants.
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ ﴿٥٦﴾
Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent.
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ ﴿٥٧﴾
Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent.
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ ﴿٥٨﴾
En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable.
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ ﴿٥٩﴾
Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés.
فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٦٠﴾
Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés!