El Ruku 502 es de la sura Al-Maarij (versículos 1 a 35). Contiene 35 versículos y pertenece al Yuz 29.
Actualizado el 10 julio 2026 a las 03h40
coran.read_full_page : Leer el Ruku 502 del Corán →
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ ﴿١١﴾
Les será dado verles. El pecador querrá librarse del castigo de ese día ofreciendo como rescate a sus hijos varones,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ ﴿١٢﴾
a su compañera, a su hermano,
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ ﴿١٣﴾
Al clan que lo cobijó,
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ ﴿١٤﴾
a todos los de la tierra. Eso le salvaría.
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ﴿١٥﴾
¡No! Será una hoguera,
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ ﴿١٦﴾
que arrancará el cuero cabelludo
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٧﴾
y reclamará a quien retroceda y vuelva la espalda,
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ ﴿١٨﴾
a quien amase y atesore.
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا ﴿١٩﴾
El hombre es de natural impaciente.
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا ﴿٢٠﴾
Pusilánime cuando sufre un mal,
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا ﴿٢١﴾
mezquino cuando la fortuna le favorece.
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٢٢﴾
Se exceptúa a quienes oran
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ ﴿٢٣﴾
perseverando en su azalá,
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٢٤﴾
parte de cuyos bienes es de derecho
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ﴿٢٥﴾
para el mendigo y el indigente,
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٢٦﴾
que tienen por auténtico el día del Juicio,
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٢٧﴾
que temen el castigo de su Señor
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ ﴿٢٨﴾
-nadie debe sentirse seguro contra el castigo de su Señor-,
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ ﴿٢٩﴾
que se abstienen de comercio carnal,
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٣٠﴾
salvo con sus esposas o con sus esclavas -en cuyo caso no incurren en reproche,
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ﴿٣١﴾
mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-,
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ ﴿٣٢﴾
que respetan los depósitos que se les confían y las promesas que hacen,
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ ﴿٣٣﴾
que dicen la verdad en sus testimonios,
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٣٤﴾
que observan su azalá.
أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ ﴿٣٥﴾
Esos tales estarán en jardines, honrados.