Muhammad Hamidullah
La sourate Al-Haqqa (الحاقة) est une sourate mecquoise du Coran avec 52 versets. Lisez, écoutez et mémorisez cette sourate avec nos outils interactifs.
Mis à jour le 03 mai 2026 à 23h37
📖 3 min de lectureLes huit fractions ont la moitié, le quart et le huitième, totalisant sept. Le chiffre sept est un chiffre complet pour tous les types de nombres impairs et pairs. En ce Jour, le Trône de ton Seigneur sera porté au-dessus d’eux par huit anges d’une force immense.
Dans les affaires de cette vie et les faveurs qui leur sont accordées, et qu’Il ne sera pas englobant pour eux sans leurs efforts, mais plutôt en conformité avec Son commandement. Celui qui recevra son Livre dans sa main droite sera dans une vie agréable, dans un jardin élevé.
Et puisque la richesse était le moyen d’atteindre le pouvoir, il dit, niant le fait que sa richesse l’avait amené à ce point, et expliquant qu’elle ne l’avait pas enrichi : {هلك عني} signifiant. Celui qui recevra son Livre dans sa main gauche regrettera et s’écriera : Que n’ai-je pas reçu mon Livre !
Elle est située sous d’autres pour que l’eau de son lavage y coule. Et lorsqu’Il restreignit leur nourriture à ce que personne n’approcherait par choix, Il restreignit ceux qui mangeraient. Le Coran est la parole d’un noble messager, non la parole d’un poète ni d’un devin.
Par derrière, le plus large est le plus rapide à trancher, et celui qui est tué ne voit pas l’éclat de l’épée. Cependant, si quelqu’un a l’intention de tourmenter et d’humilier, il prend. Si le Prophète avait inventé des paroles contre Allah, Il lui aurait saisi la main droite et coupé l’aorte.
Et Il le rendit clair et le plus exalté, le plus noble et le plus digne d’attention. Dieu, qu’Il soit exalté, fit de l’ensemble de la Sourate Al-Qiyamah une notification que l’affaire de l’Au-delà est une vérité absolue. Le Coran est une guidance pour les pieux qui croient en l’invisible.
Lire le texte complet de la sourate
ٱلْحَآقَّةُ ﴿١﴾
L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité]
مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٢﴾
Qu'est-ce que l'inévitable?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٣﴾
Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
Les Thamûd et les 'Aad avaient traité de mensonge le cataclysme.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ ﴿٦﴾
Et quant aux 'Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ ﴿٧﴾
qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ ﴿٨﴾
En vois-tu le moindre vestige?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes.
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ ﴿١٤﴾
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup;
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
ce jour-là alors, l'Evénement se produira,
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ ﴿١٦﴾
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَـٰنِيَةٌۭ ﴿١٧﴾
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur.
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ ﴿١٨﴾
Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ ﴿١٩﴾
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: «Tenez! lisez mon livre.
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ ﴿٢٠﴾
J'étais sûr d'y trouver mon compte».
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٢١﴾
Il jouira d'une vie agréable:
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿٢٢﴾
dans un Jardin haut placé
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ ﴿٢٣﴾
dont les fruits sont à portée de la main.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
«Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés».
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ ﴿٢٥﴾
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: «Hélas pour moi! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre,
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
et ne pas avoir connu mon compte...
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
Hélas, comme j'aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive.
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ ﴿٢٨﴾
Ma fortune ne m'a servi à rien.
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ ﴿٢٩﴾
Mon autorité est anéantie et m'a quitté!»
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
«Saisissez-le! Puis, mettez-lui un carcan;
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise;
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
et n'incitait pas à nourrir le pauvre.
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌۭ ﴿٣٥﴾
Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger],
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ ﴿٣٦﴾
ni d'autre nourriture que du pus,
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ ﴿٣٧﴾
que seuls les fautifs mangeront».
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
Mais non... Je jure par ce que vous voyez,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
ainsi que par ce que vous ne voyez pas,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٤٠﴾
que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu,
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٤٣﴾
C'est une révélation du Seigneur de l'Univers.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
Nous l'aurions saisi de la main droite,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ ﴿٤٧﴾
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart.
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
C'est en vérité un rappel pour les pieux.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur;
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٥٠﴾
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٥١﴾
c'est là la véritable certitude.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!