Muhammad Hamidullah
La sourate Ar-Rahman (الرحمن) est une sourate médinoise du Coran avec 78 versets. Lisez, écoutez et mémorisez cette sourate avec nos outils interactifs.
Mis à jour le 03 mai 2026 à 23h37
📖 4 min de lectureRépète 31 fois 'Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?'
Tout pouvoir et toute capacité viennent après avoir été notifié de la distinction entre ces choses mentionnées, bien que l’origine de tout soit l’eau. {ذو العصف}, signifiant les feuilles. Il fit sortir les deux mers mais plaça une barrière entre elles pour qu’elles ne se mélangent pas.
Et puisque la rencontre des deux corps, surtout avec l’agitation constante, entraîne le mélange de leurs caractéristiques, l’âme aspire à une barrière pour prévenir un tel mélange. Les perles et le corail sont extraits des mers comme bienfaits pour l’humanité par la grâce d’Allah.
Ils étaient préoccupés par les commandements et les interdictions, et la plupart d’eux mouraient sans venger leur propre sang. La sagesse nécessite qu’il y ait un jour où ils se rassemblent et où la justice est rendue parfaitement. Ô assemblée des djinns et des hommes, vous ne pouvez Lui échapper.
Tout comme ils avaient l’habitude de rassembler ce que Dieu avait ordonné d’être dispersé, et de disperser ce que Dieu avait ordonné d’être rassemblé, ils seraient traînés avec un traînement de chaque traînée qu’Allah établit. Des flammes de feu et de fumée leur seront envoyées sans défense possible.
Et lorsqu’Il eut fait connaître ce qui s’abattrait sur le criminel présomptueux, et l’eut amené à ce que la station de l’orgueil nécessitait en termes d’intimidation. Les croyants qui craignent la station de leur Seigneur auront deux jardins avec toutes sortes de bienfaits.
Les bénédictions extraordinaires et parfaites du Roi, le Seigneur, le Nourricier, avec les merveilles du nourrissage, {tekadzan*} — est-ce une bénédiction de toucher depuis le côté gauche ou autre chose ? Les deux jardins seront ornés de branches penchées et de fruits de toutes sortes.
Et lorsqu’il mentionna ce qui indique leur abondance, il le précisa en disant : {فيهما}, signifiant dans chaque jardin pour chacun d’eux, {عينان نضاختان}, signifiant deux sources jaillissantes. Outre les deux premiers jardins, il y en aura deux autres encore plus magnifiques pour les plus proches.
Lire le texte complet de la sourate
ٱلرَّحْمَـٰنُ ﴿١﴾
Le Tout Miséricordieux.
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿٢﴾
Il a enseigné le Coran.
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ ﴿٣﴾
Il a créé l'homme.
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾
Il lui a appris à s'exprimer clairement.
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾
Et l'herbe et les arbres se prosternent.
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants:
فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾
il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes,
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾
Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie;
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾
et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer;
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾
il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾
De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ ﴿٢٤﴾
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍۢ ﴿٣٣﴾
O peuple de djinns et d'hommes! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾
Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾
Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾
Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins;
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿٤٨﴾
Aux branches touffues.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾
Ils y trouveront deux sources courantes.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾
Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾
Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ ﴿٦٠﴾
Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
مُدْهَآمَّتَانِ ﴿٦٤﴾
Ils sont d'un vert sombre.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾
Là, il y aura des vertueuses et des belles.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾
Des houris cloîtrées dans les tentes,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾
qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence!