Hizb 60 gehört zu Juz 30. Er enthält 288 Verse auf 13 Seite(n) des Mushafs.
Aktualisiert am 10 Juli 2026 um 03h39
coran.read_full_page : Hizb 60 des Korans lesen →
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿١٦﴾
Nein! Vielmehr zieht ihr das diesseitige Leben vor,
وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ﴿١٧﴾
während das Jenseits besser und beständiger ist.
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ ﴿١٨﴾
Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ ﴿١٩﴾
den Blättern Ibrahims und Musas.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ ﴿١﴾
Ist zu dir die Geschichte der Überdeckenden gekommen?
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ ﴿٢﴾
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag demütig sein,
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ ﴿٣﴾
sich abarbeitend und von Mühsal erfüllt,
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ ﴿٤﴾
einem sehr heißen Feuer ausgesetzt,
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ ﴿٥﴾
und aus einer siedenden Quelle zu trinken bekommen.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ ﴿٦﴾
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen,
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ ﴿٧﴾
die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ ﴿٨﴾
(Die anderen) Gesichter werden an jenem Tag wonnig sein,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ ﴿٩﴾
mit ihrem Bemühen zufrieden
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿١٠﴾
und in einem hohen Garten,
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ ﴿١١﴾
worin sie keine unbedachte Rede hören.
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
Darin gibt es eine fließende Quelle,
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ ﴿١٣﴾
darin gibt es erhöhte Liegen
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ ﴿١٤﴾
und hingestellte Trinkschalen
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ ﴿١٥﴾
und aufgereihte Kissen
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾
und ausgebreitete Teppiche.
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind,
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾
und zum Himmel, wie er emporgehoben worden ist,
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾
und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet worden sind,
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾
und zur Erde, wie sie flach gemacht worden ist?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ ﴿٢١﴾
So ermahne; du bist nur ein Ermahner.
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾
Du übst nicht die Oberherrschaft über sie aus.
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾
den straft dann Allah mit der größten Strafe.
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾
Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿٢٦﴾
und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung.
وَٱلْفَجْرِ ﴿١﴾
Bei der Morgendämmerung
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ ﴿٢﴾
und den zehn Nächten
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ ﴿٣﴾
und dem geraden und dem ungeraden (Tag)
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾
und der Nacht, wenn sie fortzieht!
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ ﴿٥﴾
Ist darin ein (ausreichender) Schwur für jemanden, der Klugheit besitzt?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den 'Ad verfuhr,
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ ﴿٧﴾
(mit) Iram mit den Stützen,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿٨﴾
dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen?
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ ﴿٩﴾
Und (mit) den Tamud, die im Tal die Felsen aushöhlten?
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾
Und (mit) Fir'aun, dem Besitzer der Pfähle,
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿١١﴾
die (sie alle) das Maß (an Frevel) in den Landstrichen überschritten
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ ﴿١٢﴾
und darin viel Unheil stifteten?
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾
Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus.
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾
Gewiß, dein Herr wartet ja (auf sie).
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾
Was nun den Menschen angeht, wenn sein Herr ihn prüft und ihn da(bei) freigebig behandelt und ihm ein wonnevolles Leben verschafft, so sagt er: "Mein Herr behandelt mich freigebig."
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ ﴿١٦﴾
Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er: "Mein Herr setzt mich der Schmach aus."
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ ﴿١٧﴾
Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾
und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an.
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا ﴿١٩﴾
Und ihr verzehrt das Erbe, ja ihr verzehrt es ganz und gar.
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا ﴿٢٠﴾
Und ihr liebt den Besitz, ja ihr liebt ihn voll und ganz.
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا ﴿٢١﴾
Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا ﴿٢٢﴾
und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾
und herbeigebracht wird an jenem Tag die Hölle, an jenem Tag wird der Mensch bedenken. Wie soll ihm dann die Selbstbesinnung (nützen)?
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى ﴿٢٤﴾
Er wird sagen: "O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!"
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٥﴾
An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٦﴾
und niemand wird fesseln, so wie Er fesselt.
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾
O du Seele, die du Ruhe gefunden hast,
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ ﴿٢٨﴾
kehre zu deinem Herrn zufrieden und mit Wohlgefallen zurück.
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى ﴿٢٩﴾
Tritt ein unter Meine Diener,
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى ﴿٣٠﴾
und tritt ein in Meinen (Paradies)garten.
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿١﴾
Nein, Ich schwöre bei dieser Ortschaft
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿٢﴾
-, wo du in dieser Ortschaft deinen Aufenthalt hast,
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾
- und bei einem (jeden) Erzeuger und dem, was er zeugt.
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ ﴿٤﴾
Wir haben den Menschen ja (zu einem Leben) in Mühsal erschaffen.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ ﴿٥﴾
Meint er etwa, daß überhaupt niemand Macht über ihn hat?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا ﴿٦﴾
Er sagt: "Ich habe Besitz in Mengen verbraucht."
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ﴿٧﴾
Meint er etwa, daß niemand ihn gesehen hat?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ﴿٨﴾
Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht,
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ ﴿٩﴾
eine Zunge und zwei Lippen
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ﴿١٠﴾
und ihn beide Hochebenen geleitet?
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ﴿١١﴾
Aber er ist nicht den steilen Paßweg hinaufgestürmt.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ﴿١٢﴾
Und was läßt dich wissen, was der steile Paßweg ist?
فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿١٣﴾
(Es ist) die Freilassung eines Sklaven10
أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ ﴿١٤﴾
oder zu speisen am Tag der Hungersnot
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿١٥﴾
eine Waise, die einem nahe ist,
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ ﴿١٦﴾
oder einen Armen, der dem Boden nahe ist.
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾
Und daß man hierauf zu denjenigen gehört, die glauben, einander die Standhaftigkeit eindringlich empfehlen und einander die Barmherzigkeit eindringlich empfehlen.
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨﴾
Das sind die Gefährten der rechten Seite.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿١٩﴾
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen, sie sind die Gefährten der unglückseligen Seite.
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ ﴿٢٠﴾
Über ihnen liegt ein (sie) einschließendes Feuer.
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا ﴿١﴾
Bei der Sonne und ihrer Morgenhelle
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ﴿٢﴾
und dem Mond, wenn er ihr folgt,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ﴿٣﴾
und dem Tag, wenn er sie erscheinen läßt,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا ﴿٤﴾
und der Nacht, wenn sie sie überdeckt,
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ﴿٥﴾
und dem Himmel und Dem, Der ihn aufgebaut hat,
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا ﴿٦﴾
und der Erde und Dem, Der sie ausgebreitet hat,
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا ﴿٧﴾
und einer (jeden) Seele und Dem, Der sie zurechtgeformt hat
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا ﴿٨﴾
und ihr dann ihre Sittenlosigkeit und ihre Gottesfurcht eingegeben hat!
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ﴿٩﴾
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sie läutert,
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ﴿١٠﴾
und enttäuscht sein wird ja, wer sie verkümmern läßt.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ ﴿١١﴾
Die Tamud erklärten in ihrer Auflehnung (die Botschaft) für Lüge,
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا ﴿١٢﴾
als der Unseligste von ihnen sich erhob.
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَـٰهَا ﴿١٣﴾
Allahs Gesandter sagte zu ihnen: "(Achtet auf) Allahs Kamelstute und ihre Trinkzeit."
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا ﴿١٤﴾
Sie aber bezichtigten ihn der Lüge, und so schnitten sie ihr die Sehnen durch. Da schmetterte ihr Herr sie für ihre Sünde nieder, und so ebnete Er über ihnen die Erde ein.
وَلَا يَخَافُ عُقْبَـٰهَا ﴿١٥﴾
Und Er (Allah) fürchtet nicht die Folge davon.
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴿١﴾
Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴿٢﴾
und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣﴾
und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴿٤﴾
Euer Bemühen ist wahrlich verschieden.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ﴿٥﴾
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٦﴾
und das Beste für wahr hält,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٧﴾
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ ﴿٨﴾
Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٩﴾
und das Beste für Lüge erklärt,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ ﴿١٠﴾
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ﴿١١﴾
und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt?
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴿١٢﴾
Uns obliegt wahrlich die Rechtleitung.
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ ﴿١٣﴾
Und Uns gehört wahrlich das Jenseits und das Diesseits.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ ﴿١٤﴾
So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى ﴿١٥﴾
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٦﴾
der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى ﴿١٧﴾
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden,
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ ﴿١٩﴾
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٠﴾
sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴿٢١﴾
Und er wird wahrlich zufrieden sein.
وَٱلضُّحَىٰ ﴿١﴾
Bei der Morgenhelle
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ ﴿٢﴾
und der Nacht, wenn sie (alles) umhüllt!
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ ﴿٣﴾
Dein Herr hat sich weder von dir verabschiedet noch haßt Er (dich).
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ ﴿٤﴾
Und das Jenseits ist wahrlich besser für dich als das Diesseits.
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ ﴿٥﴾
Und dein Herr wird dir wahrlich geben, und dann wirst du zufrieden sein.
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ ﴿٦﴾
Hat Er dich nicht als Waise gefunden und (dir) dann Zuflucht verschafft
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ ﴿٧﴾
und dich irregehend gefunden und dann rechtgeleitet
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ ﴿٨﴾
und dich arm gefunden und dann reich gemacht?
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ ﴿٩﴾
Was nun die Waise angeht, so unterjoche (sie) nicht,
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ ﴿١٠﴾
und was den Bettler angeht, so fahre (ihn) nicht an,
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ ﴿١١﴾
und was die Gunst deines Herrn angeht, so erzähle (davon).
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ ﴿١﴾
Haben Wir dir nicht deine Brust aufgetan
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ ﴿٢﴾
und dir deine Last abgenommen,
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ ﴿٣﴾
die deinen Rücken niederdrückte,
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ ﴿٤﴾
und dir dein Ansehen erhöht?
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا ﴿٥﴾
Also gewiß, mit der Erschwernis ist Erleichterung,
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا ﴿٦﴾
gewiß, mit der Erschwernis ist Erleichterung.
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ ﴿٧﴾
Wenn du nun fertig bist, dann strenge dich an
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب ﴿٨﴾
und nach deinem Herrn richte dein Begehren aus.
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ ﴿١﴾
Bei der Feige und der Olive
وَطُورِ سِينِينَ ﴿٢﴾
und dem Berg Sinin
وَهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ ﴿٣﴾
und dieser sicheren Ortschaft!
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ ﴿٤﴾
Wir haben den Menschen ja in schönster Gestaltung erschaffen,
ثُمَّ رَدَدْنَـٰهُ أَسْفَلَ سَـٰفِلِينَ ﴿٥﴾
hierauf haben Wir ihn zu den Niedrigsten der Niedrigen werden lassen,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ ﴿٦﴾
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ ﴿٧﴾
Was läßt dich da weiterhin das Gericht für Lüge erklären?
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَـٰكِمِينَ ﴿٨﴾
Ist nicht Allah der Weiseste derjenigen, die richten?
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ ﴿١﴾
Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat,
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ ﴿٢﴾
den Menschen erschaffen hat aus einem Anhängsel.
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ ﴿٣﴾
Lies, und dein Herr ist der Edelste,
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ ﴿٤﴾
Der (das Schreiben) mit dem Schreibrohr gelehrt hat,
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ ﴿٥﴾
den Menschen gelehrt hat, was er nicht wußte.
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ ﴿٦﴾
Keineswegs! Der Mensch lehnt sich wahrlich auf,
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ ﴿٧﴾
daß er von sich meint, unbedürftig zu sein.
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ ﴿٨﴾
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ ﴿٩﴾
Siehst du denjenigen, der abhält
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ ﴿١٠﴾
einen Diener, wenn er betet?
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ ﴿١١﴾
Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt,
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ ﴿١٢﴾
oder die Gottesfurcht gebietet?
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١٣﴾
Siehst du! Wie (wäre es) wenn er (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt?
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ ﴿١٤﴾
Weiß er denn nicht, daß Allah sieht?
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ ﴿١٥﴾
Keineswegs! Wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn ganz gewiß an der Stirnlocke packen und ziehen,
نَاصِيَةٍۢ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ ﴿١٦﴾
einer Stirnlocke, einer lügnerischen, einer verfehlt handelnden.
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ ﴿١٧﴾
So soll er doch seine Genossen rufen.
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ ﴿١٨﴾
Wir werden die (Höllen)wache rufen.
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ ﴿١٩﴾
Keineswegs! Gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und sei (Allah) nah!
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ ﴿١﴾
Wir haben ihn ja in der Nacht der Bestimmung hinabgesandt.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ ﴿٢﴾
Und was läßt dich wissen, was die Nacht der Bestimmung ist?
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ ﴿٣﴾
Die Nacht der Bestimmung ist besser als tausend Monate.
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ ﴿٤﴾
Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.
سَلَـٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ ﴿٥﴾
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung.
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ ﴿١﴾
Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) lösen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt,
رَسُولٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًۭا مُّطَهَّرَةًۭ ﴿٢﴾
ein Gesandter von Allah, der gereinigte Blätter verliest,
فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ ﴿٣﴾
in denen rechte Schriften sind.
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ ﴿٤﴾
Und diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, haben sich nicht eher gespalten, als bis der klare Beweis zu ihnen gekommen ist.
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ ﴿٥﴾
Und nichts anderes wurde ihnen befohlen, als nur Allah zu dienen und (dabei) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (zu sein), als Anhänger des rechten Glaubens, und das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten; das ist die Religion des rechten Verhaltens.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ ﴿٦﴾
Gewiß, diejenigen unter den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden im Feuer der Hölle sein, ewig darin zu bleiben. Das sind die schlechtesten Geschöpfe.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ ﴿٧﴾
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe.
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ ﴿٨﴾
Ihr Lohn bei ihrem Herrn sind die Gärten Edens, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm; das ist für jemanden, der seinen Herrn fürchtet.
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾
Wenn die Erde erschüttert wird durch ihr heftiges Beben
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾
und die Erde hervorbringt ihre Lasten
وَقَالَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾
und der Mensch sagt: "Was ist mit ihr?",
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾
an jenem Tag wird sie die Nachrichten über sich erzählen,
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾
weil dein Herr (es) ihr eingegeben hat.
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ ﴿٦﴾
An jenem Tag werden die Menschen (in Gruppen) getrennt herauskommen, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden.
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾
Wer nun im Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, wird es sehen.
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾
Und wer im Gewicht eines Stäubchens Böses tut, wird es sehen.
وَٱلْعَـٰدِيَـٰتِ ضَبْحًۭا ﴿١﴾
Bei den schnaubend Rennenden,
فَٱلْمُورِيَـٰتِ قَدْحًۭا ﴿٢﴾
den (mit ihren Hufen) Funken Schlagenden,
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا ﴿٣﴾
den am Morgen Angreifenden,
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا ﴿٤﴾
die darin Staub aufwirbeln,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا ﴿٥﴾
die dann mitten in die Ansammlung eindringen!
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ ﴿٦﴾
Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar,
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ ﴿٧﴾
und er (selbst) ist darüber wahrlich Zeuge.
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾
Und er ist in seiner Liebe zum (eigenen) Besten wahrlich heftig.
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٩﴾
Weiß er denn nicht? Wenn durchwühlt wird, was in den Gräbern ist,
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ ﴿١٠﴾
und herausgeholt wird, was in den Brüsten ist,...
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ ﴿١١﴾
ihr Herr wird an jenem Tag ihrer wahrlich Kundig sein.
ٱلْقَارِعَةُ ﴿١﴾
Das Verhängnis!
مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٢﴾
Was ist das Verhängnis?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٣﴾
Und was läßt dich wissen, was das Verhängnis ist?
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ ﴿٤﴾
Am Tag, da die Menschen wie flatternde Motten sein werden
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ ﴿٥﴾
und die Berge wie zerflockte gefärbte Wolle sein werden.
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٦﴾
Was nun jemanden angeht, dessen Waagschalen schwer sind,
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٧﴾
so wird er in einem zufriedenen Leben sein.
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٨﴾
Was aber jemanden angeht, dessen Waagschalen leicht sind,
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ ﴿٩﴾
dessen Mutter wird ein Abgrund sein.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ ﴿١٠﴾
Und was läßt dich wissen, was das ist?
نَارٌ حَامِيَةٌۢ ﴿١١﴾
Ein sehr heißes Feuer.
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ ﴿١﴾
Die Vermehrung lenkt euch ab,
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ ﴿٢﴾
bis ihr die Friedhöfe besucht.
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
Keineswegs! Ihr werdet (es noch) erfahren.
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Abermals: Keineswegs! Ihr werdet (es noch) erfahren.
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ ﴿٥﴾
Keineswegs! Wenn ihr es nur mit dem Wissen der Gewißheit wüßtet!
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ ﴿٦﴾
Ihr werdet ganz gewiß den Höllenbrand sehen.
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ ﴿٧﴾
Abermals: Ihr werdet ihn mit dem Auge der Gewißheit sehen.
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٨﴾
Hierauf werdet ihr an jenem Tag ganz gewiß nach der Wonne gefragt werden.
وَٱلْعَصْرِ ﴿١﴾
Beim Zeitalter!
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَفِى خُسْرٍ ﴿٢﴾
Der Mensch befindet sich wahrlich in Verlust,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ ﴿٣﴾
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun und einander die Wahrheit eindringlich empfehlen und einander die Standhaftigkeit eindringlich empfehlen.
وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ ﴿١﴾
Wehe jedem Stichler und Nörgler,
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ ﴿٢﴾
der Besitz zusammenträgt und ihn zählt und immer wieder zählt,
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ ﴿٣﴾
wobei er meint, daß sein Besitz ihn ewig leben ließe!
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ ﴿٤﴾
Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ ﴿٥﴾
Was läßt dich wissen, was al-Hutama ist?
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ ﴿٦﴾
(Sie ist) Allahs entfachtes Feuer,
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ ﴿٧﴾
das Einblick in die Herzen gewinnt.
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ ﴿٨﴾
Gewiß, es wird sie einschließen
فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ ﴿٩﴾
in langgestreckten Säulen.
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَـٰبِ ٱلْفِيلِ ﴿١﴾
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfuhr?
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍۢ ﴿٢﴾
Ließ Er nicht ihre List verlorengehen
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ ﴿٣﴾
und sandte gegen sie Vögel in aufeinanderfolgenden Schwärmen,
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍۢ مِّن سِجِّيلٍۢ ﴿٤﴾
die sie mit Steinen aus gebranntem Lehm bewarfen,
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ ﴿٥﴾
und sie so wie abgefressene Halme machte?
لِإِيلَـٰفِ قُرَيْشٍ ﴿١﴾
Für die Vereinigung der Qurais
إِۦلَـٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ ﴿٢﴾
ihre Vereinigung während der Reise des Winters und des Sommers.
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَـٰذَا ٱلْبَيْتِ ﴿٣﴾
So sollen sie dem Herrn dieses Hauses dienen,
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ ﴿٤﴾
Der ihnen Speise nach ihrem Hunger gegeben und ihnen Sicherheit nach ihrer Furcht gewährt hat.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ ﴿١﴾
Siehst du (nicht) denjenigen, der das Gericht für Lüge erklärt?
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ ﴿٢﴾
Das ist derjenige, der die Waise zurückstößt
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣﴾
und nicht zur Speisung des Armen anhält.
فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ ﴿٤﴾
Wehe nun den Betenden,
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ ﴿٥﴾
denjenigen, die auf ihre Gebete nicht achten,
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ ﴿٦﴾
denjenigen, die dabei (nur) gesehen werden wollen;
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ ﴿٧﴾
und die Hilfeleistung verweigern!
إِنَّآ أَعْطَيْنَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ ﴿١﴾
Wir haben dir ja al-Kautar gegeben.
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ ﴿٢﴾
So bete zu deinem Herrn und opfere.
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ ﴿٣﴾
Gewiß, derjenige, der dich haßt, - er ist vom Guten abgetrennt .
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿١﴾
Sag: O ihr Ungläubigen,
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾
ich diene nicht dem, dem ihr dient,
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٣﴾
und ihr dient nicht Dem, Dem ich diene.
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾
Und ich werde (auch) nicht dem dienen, dem ihr gedient habt,
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٥﴾
Und ihr werdet nicht Dem dienen, Dem ich diene.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ﴿٦﴾
Euch eure Religion und mir meine Religion.
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ ﴿١﴾
Wenn Allahs Hilfe kommt und der Sieg
وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًۭا ﴿٢﴾
und du die Menschen in Allahs Religion in Scharen eintreten siehst,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا ﴿٣﴾
dann lobpreise deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung; gewiß, Er ist Reueannehmend.
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ ﴿١﴾
Zugrunde gehen sollen die Hände Abu Lahabs, und zugrunde gehen soll er (selbst)!
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ ﴿٢﴾
Was nützt ihm sein Besitz und das, was er erworben hat?
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ ﴿٣﴾
Er wird einem Feuer voller Flammen ausgesetzt sein
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ ﴿٤﴾
und (auch) seine Frau, die Brennholzträgerin.
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ ﴿٥﴾
Um ihrem Hals ist ein Strick aus Palmfasern.
قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ ﴿١﴾
Sag: Er ist Allah, ein Einer,
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ ﴿٢﴾
Allah, der Überlegene.
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ﴿٣﴾
Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden,
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ ﴿٤﴾
und niemand ist Ihm jemals gleich.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ ﴿١﴾
Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ﴿٢﴾
vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat,
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ﴿٣﴾
und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt,
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ ﴿٤﴾
und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ﴿٥﴾
und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ ﴿١﴾
Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen,
مَلِكِ ٱلنَّاسِ ﴿٢﴾
dem König der Menschen,
إِلَـٰهِ ٱلنَّاسِ ﴿٣﴾
dem Gott der Menschen,
مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ ﴿٤﴾
vor dem Übel des Einflüsterers, des Davonschleichers,
ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ ﴿٥﴾
der in die Brüste der Menschen einflüstert,
مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ ﴿٦﴾
von den Ginn und den Menschen.