Muhammad Hamidullah
Το Χισμπ 60 αποτελεί μέρος του Τζουζ 30. Περιέχει 288 εδάφια σε 13 σελίδα(-ες) του Μουσάφ.
Ενημερώθηκε στις 10 Ιούλιος 2026 στις 03h52
coran.read_full_page : Διαβάστε το Χισμπ 60 του Κορανίου →
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿١٦﴾
Στ’ αλήθεια, προτιμάτε (ω, άνθρωποι) την εγκόσμια ζωή,
وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ﴿١٧﴾
Ενώ η Μέλλουσα Ζωή είναι καλύτερη και διαρκεί περισσότερο.
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ ﴿١٨﴾
Στ’ αλήθεια, αυτές (οι προειδοποιήσεις) είναι (γραμμένες επίσης) στις πρώτες γραφές,
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ ﴿١٩﴾
Στις γραφές του Ιμπραήμ (Αβραάμ) και του Μωυσή.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ ﴿١﴾
Σου ήρθε (ω, Μωχάμμαντ) η είδηση της Αλ-Γάσιγια (δηλ. της Ημέρας της Ανάστασης, που περιβάλλει τους ανθρώπους με τα τρομερά της γεγονότα);
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ ﴿٢﴾
Κάποια πρόσωπα, εκείνη την Ημέρα, θα είναι ταπεινωμένα.
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ ﴿٣﴾
Δουλεύοντας (σκληρά) εξαντλημένα (από τη δουλειά).
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ ﴿٤﴾
Καθώς καίγονται σε μια πυρακτωμένη Φωτιά,
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ ﴿٥﴾
Θα τους δοθεί να πιουν από μια πηγή που βράζει δυνατά.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ ﴿٦﴾
Δε θα έχουν τροφή παρά από Νταρεί‘ (αγκαθωτό πικρό φυτό, με άσχημη μυρωδιά και εμφάνιση),
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ ﴿٧﴾
Που ούτε τρέφει, ούτε ικανοποιεί την πείνα.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ ﴿٨﴾
Άλλα πρόσωπα εκείνη την Ημέρα θα είναι χαρούμενα (με την ευδαιμονία που έλαβαν),
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ ﴿٩﴾
Για τις προσπάθειές τους (για τις καλές πράξεις που έκαναν στην εγκόσμια ζωή) θα είναι ικανοποιημένα (στη Μέλλουσα Ζωή, με την αμοιβή που έλαβαν),
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿١٠﴾
Σ’ έναν υψηλό Παράδεισο.
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ ﴿١١﴾
Όπου δεν θα ακούν Λάγουω (κακά, μάταια, βλαβερά λόγια).
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
Μέσα του υπάρχει μια τρεχούμενη πηγή (δηλ. πηγές που τις κάνουν οι κάτοικοι του Παραδείσου να τρέχουν όπου θέλουν).
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ ﴿١٣﴾
Και υπερυψωμένα κρεβάτια.
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ ﴿١٤﴾
Και ποτήρια τοποθετημένα (και προετοιμασμένα γι' όποιον θέλει),
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ ﴿١٥﴾
Και μαξιλάρια τακτοποιημένα σε σειρές (η μία δίπλα από την άλλη).
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾
Και πολυτελή χαλιά στρωμένα παντού.
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾
Μα δεν κοιτούν (συλλογίζονται, οι άπιστοι) τις καμήλες· πώς δημιουργήθηκαν;
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾
Και τον ουρανό· πώς ανυψώθηκε;
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾
Και τα βουνά· πώς ανεγέρθηκαν (και φτιάχτηκαν σταθερά);
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾
Και τη Γη· πώς απλώθηκε (ώστε να είναι κατοικήσιμη);
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ ﴿٢١﴾
Υπενθύμισέ τους, λοιπόν (ω, Μωχάμμαντ), στ’ αλήθεια εσύ είσαι μόνο για να τους υπενθυμίζεις,
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾
Και δεν σου έχει ανατεθεί να τους αναγκάσεις.
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾
Μα όσο γι' εκείνον που απομακρύνθηκε και αρνήθηκε την πίστη,
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾
Ο Αλλάχ θα τον τιμωρήσει με το μέγιστο μαρτύριο.
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾
Στ’ αλήθεια, σ' Εμάς θα είναι η επιστροφή τους.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿٢٦﴾
Έπειτα, σ' Εμάς εναπόκειται να τους φέρουμε για λογοδότηση.
وَٱلْفَجْرِ ﴿١﴾
(Ορκίζομαι) μα την αυγή!
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ ﴿٢﴾
Και μα τις δέκα νύχτες (τις πρώτες δέκα νύχτες του σεληνιακού μήνα Δη Ελ-Χίτζα)!
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ ﴿٣﴾
Και μα το Ασ-Σάφ‘ (ζυγό) και το Αλ-Ουάτρ (μονό)!
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾
Και μα τη νύχτα όταν περνά!
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ ﴿٥﴾
Είναι οι παραπάνω όρκοι επαρκείς γι' αυτόν που έχει μυαλό (έτσι ώστε να πειστεί);
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾
Δεν είδες (ω, Μωχάμμαντ) τι έκανε ο Κύριός σου στους ‘Άντ (τον λαό του Προφήτη Χουντ, και πώς τους κατέστρεψε);
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ ﴿٧﴾
(Οι οποίοι ήταν από τη Φυλή) Ίραμ που ήταν πολύ ψηλοί και με τεράστια δύναμη,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿٨﴾
Σαν την οποία (φυλή και ανθρώπους) δε δημιουργήθηκε ποτέ τίποτε στη γη!
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ ﴿٩﴾
(Επίσης, δεν είδες τι έκανε ο Κύριός σου) και στους Θαμούντ (τον λαό του Προφήτη Σάλιχ) που έκοβαν και έσκαβαν τις πέτρες (των βουνών) στην κοιλάδα (για να φτιάξουν κατοικίες μέσα στα βουνά)!
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾
(Επίσης, δεν είδες τι έκανε ο Κύριός σου) και στον Φαραώ, αυτόν που είχε τους πασσάλους (πάνω στους οποίους βασάνιζε τους ανθρώπους);
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿١١﴾
Εκείνοι (δηλ. ‘Άντ, Θαμούντ και Φαραώ) που τυραννούσαν στις χώρες (τους),
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ ﴿١٢﴾
Και αύξησαν μέσα τους (στις χώρες) το κακό,
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾
Και έτσι, ο Κύριός σου έριξε πάνω τους πολύ αυστηρό και επώδυνο μαρτύριο.
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾
Πράγματι, ο Κύριός σου παρακολουθεί (τις πράξεις όλων των ανθρώπων, και ανταμείβει των πιστούς και τιμωρεί τους άπιστους και τους αμαρτωλούς).
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾
Όσο για τον άνθρωπο, όταν ο Κύριός του τον δοκιμάζει, δίνοντάς του τιμή και χάρες, τότε αυτός λέει: «Ο Κύριός μου με τίμησε.»
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ ﴿١٦﴾
Όταν όμως τον δοκιμάζει, στενεύοντας τα βιοποριστικά μέσα του, τότε ο άνθρωπος λέει: «Ο Κύριός μου με ταπείνωσε.»
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ ﴿١٧﴾
Όχι (δεν είναι όπως φαντάζεστε ότι οι εύνοιες είναι ένδειξη ευχαρίστησης του Αλλάχ σ' εσάς, και το αντίστρεφο)! Αλλά εσείς δεν τιμάτε το ορφανό (δίνοντάς του από ό,τι σας παρέχει ο Αλλάχ),
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾
Και ούτε ενθαρρύνετε ο ένας τον άλλο στο να ταΐζετε τον φτωχό,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا ﴿١٩﴾
Και καταβροχθίζετε την κληρονομιά με μεγάλη απληστία (αδιαφορώντας αν είναι νόμιμο ή όχι, δηλ. παίρνοντας το μερίδιό σας και το μερίδιο των άλλων, όπως των γυναικών, των αδύναμων και των παιδιών, στερώντας τους το δικαίωμά τους στην κληρονομιά).
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا ﴿٢٠﴾
Και αγαπάτε τα πλούτη με υπερβολική αγάπη.
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا ﴿٢١﴾
Όχι! Όταν η Γη (σειστεί δυνατά και) ισοπεδωθεί πλήρως (με ό,τι έχει πάνω της από βουνά και κτίρια κλπ.)
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا ﴿٢٢﴾
Και ο Κύριός σου έρθει (για να κρίνει μεταξύ των δημιουργημάτων), και οι άγγελοι κατά τάξεις, σειρά - σειρά,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾
Και εκείνη την Ημέρα, η Κόλαση μεταφερθεί κοντά (παρουσιαστεί), τότε εκείνη την Ημέρα ο άνθρωπος θα θυμηθεί (ό,τι έκανε κατά την εγκόσμια ζωή), αλλά πώς θα τον ωφελήσει η θύμηση;
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى ﴿٢٤﴾
Θα πει: «Οϊμέ! Μακάρι να είχα κάνει (καλές πράξεις κατά την εγκόσμια ζωή) για τη ζωή μου (στη Μέλλουσα Ζωή)!»
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٥﴾
Εκείνη την Ημέρα δε θα υπάρχει κανείς που μπορεί να τιμωρήσει, όπως θα τιμωρήσει (ο Αλλάχ) (τόσο αυστηρά).
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٦﴾
Ούτε θα υπάρχει κανείς που μπορεί να αλυσοδέσει (τόσο δυνατά) όπως Αυτός αλυσοδένει (δηλ. οι άγγελοι θα αλυσοδέσουν τους άπιστους πολύ δυνατά).
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾
(Στους δίκαιους θα ειπωθεί:) «Ω, εφησυχασμένη ψυχή,
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ ﴿٢٨﴾
Επέστρεψε στον Κύριό σου ικανοποιημένη και λάβε την ευαρέστηση (του Αλλάχ),
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى ﴿٢٩﴾
Και μπες ανάμεσα στους (ενάρετους) δούλους Μου,
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى ﴿٣٠﴾
Και μπες στον Παράδεισό Μου.»
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿١﴾
(Ορκίζομαι) μα αυτήν την πόλη (Μάκκα)!
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿٢﴾
Όπου εσύ (ω, Μωχάμμαντ) διαμένεις.
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾
Και μα τον πατέρα (τον Αδάμ) και ό,τι απέκτησε (από απογόνους)!
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ ﴿٤﴾
Ότι, στ’ αλήθεια δημιουργήσαμε τον άνθρωπο σε μόχθο (δηλ. θα αντιμετωπίσει δυσκολίες στην εγκόσμια ζωή, από δουλειές και δοκιμασίες κτλ.).
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ ﴿٥﴾
Νομίζει (ο άνθρωπος) πως (αν διαπράττει αμαρτίες) κανείς δεν μπορεί να τον υπερνικήσει (και να τον τιμωρήσει για αυτές);
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا ﴿٦﴾
Λέει (καυχώμενος): «Σπατάλησα άφθονα πλούτη.»
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ﴿٧﴾
Νομίζει πως κανείς δεν τον είδε;
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ﴿٨﴾
Μα δεν του δώσαμε δύο μάτια,
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ ﴿٩﴾
Και μία γλώσσα και δύο χείλη;
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ﴿١٠﴾
Και δεν του δείξαμε τους δύο (φανερούς) δρόμους (του καλού και του κακού, ώστε να διαλέξει σε ποιον δρόμο θα πάει);
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ﴿١١﴾
Όμως αυτός δεν ξεπέρασε το εμπόδιο (που τον διαχωρίζει από τον Παράδεισο).
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ﴿١٢﴾
Και πώς να ξέρεις (ω, Προφήτη) τι είναι αυτό το εμπόδιο (που πρέπει να το ξεπεράσει για να εισέλθει στον Παράδεισο);
فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿١٣﴾
Είναι η απελευθέρωση ενός σκλάβου,
أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ ﴿١٤﴾
Ή το ταΐσμα, σε μέρα μεγάλης πείνας,
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿١٥﴾
Ενός ορφανού (και ειδικά αυτού) που είναι συγγενής,
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ ﴿١٦﴾
Ή ενός φτωχού που βρίσκεται σε μεγάλη ανάγκη,
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾
Έπειτα έγινε (αυτός που κάνει τα παραπάνω) ένας απ' εκείνους που πιστεύουν και συστήνουν ο ένας στον άλλο να είναι υπομονετικοί, και συστήνουν ο ένας στον άλλον να δείχνουν έλεος και συμπόνοια.
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨﴾
Αυτοί είναι οι άνθρωποι που θα βρίσκονται στα δεξιά (δηλ. είναι οι κάτοικοι του Παραδείσου),
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿١٩﴾
Ενώ εκείνοι που αρνήθηκαν τα Εδάφια (και τα Σημάδια) Μας, είναι οι άνθρωποι που θα βρίσκονται στα αριστερά (δηλ. είναι οι κάτοικοι της Κολάσεως).
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ ﴿٢٠﴾
Που θα κλειστούν στη Φωτιά.
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا ﴿١﴾
(Ορκίζομαι) μα τον ήλιο και τη λαμπρότητά του!
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ﴿٢﴾
Και μα το φεγγάρι καθώς ακολουθεί αυτόν (τον ήλιο)!
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ﴿٣﴾
Και μα την ημέρα καθώς εμφανίζει τη λαμπρότητα του (ήλιου)!
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا ﴿٤﴾
Και μα τη νύχτα όταν τον καλύπτει (τον ήλιο, σκεπάζοντας με το σκοτάδι της ένα μέρος της Γης από τις ακτίνες του ήλιου)!
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ﴿٥﴾
Και μα τον ουρανό και Αυτόν που τον οικοδόμησε!
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا ﴿٦﴾
Και μα τη Γη και Αυτόν που την έστρωσε!
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا ﴿٧﴾
Και μα την ψυχή (δηλ. τον άνθρωπο) και Αυτόν που την έπλασε και την τελειοποίησε σε αναλογίες!
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا ﴿٨﴾
Και ενέπνευσε σ' αυτήν τι είναι ασέβεια γι' αυτήν, και τι είναι ευσέβεια γι' αυτήν (ώστε να ξεχωρίζει τον κακό δρόμο από τον καλό δρόμο).
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ﴿٩﴾
Ότι πράγματι, πετυχημένος είναι αυτός που την εξαγνίζει (την ψυχή του, μέσω του καλού),
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ﴿١٠﴾
Και αποτυχημένος είναι αυτός που την χαμηλώνει (την ψυχή του) κρύβοντάς την (ανάμεσα στις αμαρτίες).
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ ﴿١١﴾
Οι Θαμούντ διέψευσαν (τον Προφήτη τους, τον Σάλιχ) μέσω της παραβίασης των ορίων τους (και της αδικίας, παρακοής και αλαζονείας τους),
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا ﴿١٢﴾
Όταν ο πιο άθλιος απ' αυτούς έσπευσε (για να σκοτώσει την καμήλα, που ο Αλλάχ την έκανε ως θαύμα γι’ αυτούς, αφού ζήτησαν από τον Προφήτη Σάλιχ απόδειξη ότι είναι Προφήτης. Έτσι, ο Αλλάχ όρισε για την καμήλα μια μέρα να πιει, ενώ εκείνοι όχι, και την άλλη μέρα να πιουν ενώ εκείνη όχι, και γι' αυτό ήθελαν να τη σκοτώσουν).
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَـٰهَا ﴿١٣﴾
Μα ο Απεσταλμένος του Αλλάχ (ο Σάλιχ) τούς είπε: «(Προσέξτε, μην σκοτώσετε) την καμήλα του Αλλάχ, και (ούτε να την αποτρέψετε από) το μερίδιό της στο νερό (την ημέρα της).»
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا ﴿١٤﴾
Αλλά αυτοί τον διέψευσαν και τη σκότωσαν. Έτσι, εξαιτίας της αμαρτίας τους, ο Κύριός τους οργίστηκε μαζί τους και έφερε την καταστροφή πάνω σ' όλους τους.
وَلَا يَخَافُ عُقْبَـٰهَا ﴿١٥﴾
Και δεν φοβάται (ο Αλλάχ) τη συνέπεια αυτού που έκανε (δηλ. δεν μπορούν να βλάψουν τον Αλλάχ σε τίποτε).
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴿١﴾
(Ορκίζομαι) μα τη νύχτα καθώς καλύπτει (με το σκοτάδι της, ένα μέρος της Γης)!
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴿٢﴾
Και μα την ημέρα καθώς εμφανίζεται (με το φως της)!
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣﴾
Και μα Εκείνον που δημιούργησε το αρσενικό και το θηλυκό!
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴿٤﴾
Ότι πράγματι, οι πράξεις σας διαφέρουν (κάποιοι από σας πράττουν καλές πράξεις για να λάβουν την αμοιβή του Αλλάχ, ενώ άλλοι διαπράττουν το κακό, που είναι ένας λόγος για να εισέλθουν στη Φωτιά).
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ﴿٥﴾
Μα, όσον αφορά αυτόν που δίνει (από τον πλούτο του σε φιλανθρωπία) και φυλάσσεται από την τιμωρία του Αλλάχ (εκτελώντας τις Εντολές Του),
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٦﴾
Και πιστεύει στην Αλ-Χούσνα (ότι ο Αλλάχ θα τον αποζημιώσει για ό,τι ξόδεψε σε φιλανθρωπία, και ότι θα τον ανταμείψει για τα καλά έργα του),
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٧﴾
Θα του διευκολύνουμε να φτάσει στο εύκολο μονοπάτι (του καλού).
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ ﴿٨﴾
Αλλά, όσον αφορά εκείνον που είναι φιλάργυρος και αδιαφορεί για την ανταμοιβή του Αλλάχ,
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٩﴾
Και διέψευδε την Αλ-Χούσνα (ότι ο Αλλάχ θα τον αποζημιώσει για ό,τι ξόδεψε σε φιλανθρωπία, και ότι θα τον ανταμείψει για τα καλά έργα του),
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ ﴿١٠﴾
Θα του διευκολύνουμε να φτάσει στο δύσκολο μονοπάτι (του κακού και κάθε δυσκολίας, και έτσι να πέσει πάνω του η τιμωρία του Αλλάχ).
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ﴿١١﴾
Και δεν θα τον ωφελήσουν τα πλούτη του όταν θα πέσει (στην Κόλαση).
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴿١٢﴾
Στ’ αλήθεια, Εμείς είμαστε που καθοδηγούμε.
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ ﴿١٣﴾
Και σ' Εμάς ανήκουν η τελευταία (δηλ. η Μέλλουσα Ζωή) και η πρώτη (δηλ. η εγκόσμια ζωή).
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ ﴿١٤﴾
Γι’ αυτό σας προειδοποίησα για μια πυρακτωμένη Φωτιά,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى ﴿١٥﴾
Στην οποία δεν θα πέσει για να καεί, παρά μόνο ο πιο άθλιος,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٦﴾
Που διέψευσε (τον Προφήτη Μωχάμμαντ) και απομακρύνθηκε (από την πίστη).
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى ﴿١٧﴾
Και θα την αποφύγει (τη Φωτιά) ο πιο ευσεβής (που φυλάσσεται πολύ από την τιμωρία του Αλλάχ, εκτελώντας τις εντολές Του),
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
Που δίνει από τα πλούτη του (στους φτωχούς) για να εξαγνίσει τον εαυτό του (και τα πλούτη του),
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ ﴿١٩﴾
Και (αυτά που ξοδεύει σε ελεημοσύνη) δεν (είναι επειδή) οφείλει σε κανέναν καμία χάρη που θα πρέπει να την ανταποδώσει,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٠﴾
Αλλά (τα δίνει) αναζητώντας την ευαρέστηση του Κυρίου του, του Υψίστου.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴿٢١﴾
Και πράγματι θα ευχαριστηθεί (με ό,τι θα του δώσει ο Αλλάχ από ανταμοιβή).
وَٱلضُّحَىٰ ﴿١﴾
(Ορκίζομαι) μα το Αντ-Ντούχα (την αρχή της ημέρας ή όλη την ημέρα)!
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ ﴿٢﴾
Και μα τη νύχτα όταν σκοτεινιάζει!
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ ﴿٣﴾
Ότι, πράγματι, ο Κύριός σου ούτε σε εγκατέλειψε (ω, Μωχάμμαντ) ούτε σε μισεί (όπως ισχυρίστηκαν οι άπιστοι της Μάκκας λέγοντας : «Ω, Μωχάμμαντ ο Κύριός σου σε εγκατέλειψε.», όταν ο άγγελος Γαβριήλ δεν του ήρθε με αποκάλυψη για κάποιες μέρες).
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ ﴿٤﴾
Και πράγματι, η Μέλλουσα Ζωή θα είναι καλύτερη για σένα από την εγκόσμια ζωή.
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ ﴿٥﴾
Και ο Κύριός σου θα σου δώσει (με αφθονία, κατά τη Μέλλουσα ζωή) και θα ευχαριστηθείς.
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ ﴿٦﴾
Μα δεν σε είδε (ο Αλλάχ) ορφανό (ω, Μωχάμμαντ) και σου έδωσε καταφύγιο (και φροντίδα);
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ ﴿٧﴾
Και δεν σε είδε περιπλανώμενο (δηλ. δεν ήξερες τι είναι το Κορ’άν ούτε τι είναι η πίστη) και σε καθοδήγησε (και σου δίδαξε);
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ ﴿٨﴾
Και δεν σε είδε φτωχό και σε έκανε ικανοποιημένο με ό,τι σου παρέχει (και ικανοποιημένο με τον εαυτό σου);
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ ﴿٩﴾
Γι’ αυτό, λοιπόν, τον ορφανό μην τον καταπιέζεις (ούτε να τον μεταχειρίζεσαι με κακό τρόπο),
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ ﴿١٠﴾
Και τον επαίτη μην τον απωθείς (αλλά φρόντισε την ανάγκη του, και δώσε του φαγητό),
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ ﴿١١﴾
Και για τις Χάρες (δηλ. την Αποστολή και τις άλλες Χάρες) του Κυρίου σου (που σου έδωσε) μίλα.
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ ﴿١﴾
Μα δεν σου ανοίξαμε (ω Μωχάμμαντ) το στήθος (για την καθοδήγηση, την πίστη και τη σοφία);
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ ﴿٢﴾
Και δεν σου αφαιρέσαμε το φορτίο σου,
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ ﴿٣﴾
Που βάραινε την πλάτη σου;
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ ﴿٤﴾
Και δεν ανυψώσαμε το όνομα σου (το οποίο αναφέρεται σε κάθε Αδάν -κάλεσμα για την προσευχή-);
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا ﴿٥﴾
Πράγματι, μαζί με κάθε δυσκολία έρχεται ανακούφιση (γι’ αυτό μην αφήνεις τη βλάβη που λαμβάνεις από τους άπιστους να σε σταματήσει από το κάλεσμα προς τον Αλλάχ και τη θρησκεία Του).
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا ﴿٦﴾
Πράγματι, μαζί με κάθε δυσκολία έρχεται ανακούφιση.
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ ﴿٧﴾
Και όταν λοιπόν τελειώσεις (από τις καθημερινές ασχολίες σου), αφοσιώσου στη λατρεία (προς τον Αλλάχ) σθεναρά,
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب ﴿٨﴾
Και στον Κύριό σου απεύθυνε όλες τις προθέσεις και τις ελπίδες σου!
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ ﴿١﴾
(Ορκίζομαι) μα το σύκο και την ελιά [αναφέρεται στον τόπο όπου ξεκίνησε η αποστολή του Ιησού],
وَطُورِ سِينِينَ ﴿٢﴾
Και μα το Όρος της Σινείν [που έχει πολλά δέντρα, και αναφέρεται στον τόπο όπου μίλησε ο Αλλάχ στον Μωυσή],
وَهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ ﴿٣﴾
Και μα αυτήν την ασφαλή Πόλη (τη Μάκκα όπου ξεκίνησε η αποστολή του Μωχάμμαντ)!
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ ﴿٤﴾
Ότι πράγματι, δημιουργήσαμε τον άνθρωπο στην καλύτερη μορφή (όρθιο, ίσιο και ισορροπημένο στη μορφή και στη φύση του).
ثُمَّ رَدَدْنَـٰهُ أَسْفَلَ سَـٰفِلِينَ ﴿٥﴾
Έπειτα, τον βάλαμε στο κατώτερο των κατωτέρων (δηλ. στο κατώτερο βάθος της Κόλασης, αν δεν υπακούει τον Αλλάχ).
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ ﴿٦﴾
Εκτός απ' εκείνους που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις. Αυτοί θα έχουν ατέλειωτη και αδιάκοπη αμοιβή (τον Παράδεισο).
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ ﴿٧﴾
Τι λοιπόν, σε κάνει (ω, άπιστε) να διαψεύσεις την Ημέρα της Κρίσεως (αφού είδες από τα Σημάδια του Αλλάχ που δείχνουν τη Δύναμη Του σε όλο το σύμπαν);
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَـٰكِمِينَ ﴿٨﴾
Μα δεν είναι ο Αλλάχ ο Δικαιότερος (και ο Σοφότερος) των κριτών (ορίζοντας την Ημέρα της Κρίσεως για να ανταμείψει τους καλούς και να τιμωρήσει τους κακούς); (Βεβαίως, Είναι).
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ ﴿١﴾
Απάγγελνε στο Όνομα του Κυρίου σου, που δημιούργησε.
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ ﴿٢﴾
Δημιούργησε τον άνθρωπο από ‘Άλακ (κρεμάμενο θρόμβο αίματος).
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ ﴿٣﴾
Απάγγελνε και ο Κύριός σου είναι ο Αλ-Άκραμ (ο πιο Γενναιόδωρος).
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ ﴿٤﴾
Αυτός που δίδαξε (στα πλάσματά Του) την πένα (τη χρήση της).
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ ﴿٥﴾
Δίδαξε τον άνθρωπο (ένα μέρος από) ό,τι δεν γνώριζε (ο άνθρωπος).
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ ﴿٦﴾
Όχι! Στ’ αλήθεια, ο άνθρωπος παραβιάζει (τα όρια σε κακές πράξεις),
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ ﴿٧﴾
Επειδή βλέπει τον εαυτό του αυτάρκη (με ό,τι έχει από πλούτη).
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ ﴿٨﴾
Στ’ αλήθεια, στον Κύριό σου θα είναι η επιστροφή (όλων των ανθρώπων).
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ ﴿٩﴾
Είδες (ω, Μωχάμμαντ) εκείνον (τον Άμπου Τζαχλ) που αποτρέπει,
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ ﴿١٠﴾
Τον δούλο (Μας, τον Μωχάμμαντ) από το να προσεύχεται (στην Κά‘μπα);
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ ﴿١١﴾
Βλέπεις (ω, Μωχάμμαντ) αν (ο δούλος Μας, δηλ. ο ίδιος ο Μωχάμμαντ) ήταν στην καθοδήγηση,
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ ﴿١٢﴾
Και αν διατάζει την ευσέβεια; [Δηλ. πώς θέλει ο Άμπου Τζαχλ να αποτρέπει τον Μωχάμμαντ από την προσευχή αφού ο Μωχάμμαντ βρίσκεται στην καθοδήγηση και διατάζει την ευσέβεια;]
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١٣﴾
Βλέπεις (ω, Μωχάμμαντ) αν (ο άδικος ο Άμπου Τζαχλ) διέψευσε (το Κορ’άν) και απομακρύνθηκε (από τη πίστη);
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ ﴿١٤﴾
Μα δεν ξέρει (αυτός ο άδικος), ότι ο Αλλάχ βλέπει (ό,τι κάνει);
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ ﴿١٥﴾
Όχι! Αν δεν πάψει, θα τον αρπάξουμε και θα τον σύρουμε από το μέτωπο,
نَاصِيَةٍۢ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ ﴿١٦﴾
Το οποίο μέτωπο είναι ψεύτης και αμαρτωλό!
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ ﴿١٧﴾
Ας φωνάξει τους υποστηρικτές του (από το λαό του, όπως σου είπε, ω, Μωχάμμαντ: «Έχω τους περισσότερους υποστηρικτές στη φυλή.»).
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ ﴿١٨﴾
Εμείς, όμως, θα φωνάξουμε τους αγγέλους φύλακες της Κόλασης (για να τον σύρουν στη Φωτιά, κατά τη Μέλλουσα ζωή).
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ ﴿١٩﴾
Όχι! Μην τον υπακούς (σε τίποτε), αλλά πέσε σε Σιτζούντ στάση (με το μέτωπο και τις παλάμες στο έδαφος, προσευχόμενος) και πλησίασε (τον Κύριό σου μέσω των καλών πράξεων).
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ ﴿١﴾
Πράγματι, Εμείς το κατεβάσαμε (το Κορ’άν από το Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ -τον Διατηρημένο Πίνακα- και το στείλαμε στον πρώτο ουρανό, και στη συνέχεια αποκαλύφθηκαν τα πρώτα Εδάφια στον Προφήτη) κατά τη Νύχτα του Αλ-Κάντρ (-του Διατάγματος-, κατά τον μήνα του Ραμαντάν).
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ ﴿٢﴾
Και πώς να ξέρεις (ω, Προφήτη) πόσο μεγαλειώδης είναι η Νύχτα του Αλ-Κάντρ;
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ ﴿٣﴾
Η Νύχτα του Αλ-Κάντρ είναι καλύτερη από χίλιους μήνες (δηλ. η λατρεία προς τον Αλλάχ εκείνη τη νύχτα είναι καλύτερη από χίλιους μήνες λατρείας προς Αυτόν, δηλαδή 83 χρόνια και 4 μήνες).
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ ﴿٤﴾
Οι άγγελοι και το Αρ-Ρούχ (δηλ. ο Γαβριήλ) κατεβαίνουν αυτήν τη νύχτα με την άδεια του Κυρίου τους με όλα τα διατάγματα (για όλες τις υποθέσεις αυτής της χρονιάς).
سَلَـٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ ﴿٥﴾
Και έχει ειρήνη (ολόκληρη αυτήν την νύχτα) μέχρι την έναρξη της αυγής.
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ ﴿١﴾
Εκείνοι που απίστησαν από το λαό του Βιβλίου (που βγήκαν από την ορθή πίστη προς τον Αλλάχ μέσω των καινοτομιών τους) καθώς και οι πολυθεϊστές, ποτέ δε θα σταματούσαν (την απιστία τους), μέχρι να τους ερχόταν η σαφής απόδειξη.
رَسُولٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًۭا مُّطَهَّرَةًۭ ﴿٢﴾
(Αυτή η σαφής απόδειξη είναι) ένας Απεσταλμένος από τον Αλλάχ που απαγγέλλει αγνότατες γραφές (το Κορ’άν),
فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ ﴿٣﴾
Που μέσα τους υπάρχουν ορθά γραπτά (δίκαιοι νόμοι και εντολές και αληθινές ειδήσεις).
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ ﴿٤﴾
Και στ’ αλήθεια, εκείνοι στους οποίους δόθηκε το Βιβλίο (Εβραίοι και Χριστιανοί, που περίμεναν όλοι τον ερχομό ενός Προφήτη) δεν διέφεραν μεταξύ τους (σχετικά μ' αυτόν) παρά μόνο αφού τους ήρθε η σαφής απόδειξη (δηλ. ο Προφήτης Μωχάμμαντ που πληροί τις περιγραφές που αναφέρονται στις Γραφές τους, και έτσι διαφώνησαν μεταξύ τους, και κάποιοι απ' αυτούς πίστεψαν σ' αυτόν ενώ άλλοι τον αρνήθηκαν).
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ ﴿٥﴾
Και πράγματι, δεν διατάχθηκαν, παρά να λατρεύουν (μόνο) τον Αλλάχ, και να είναι αφοσιωμένοι προς Αυτόν στη θρησκεία και να είναι Χουναφά’ (να απέχουν από όλα τα μάταια δόγματα και να κλίνουν μόνο προς το Ισλάμ), και να τελούν τις προσευχές και να δίνουν τη Ζακά (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη): και αυτή είναι η ορθή θρησκεία.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ ﴿٦﴾
Στ’ αλήθεια, όσοι από το λαό του Βιβλίου (Χριστιανούς και Εβραίους) αρνήθηκαν την πίστη (στον Προφήτη Μωχάμμαντ) καθώς και οι πολυθεϊστές, θα βρίσκονται (κατά τη Μέλλουσα Ζωή) στο Πυρ της Κολάσεως, όπου θα μείνουν εκεί μέσα για πάντα. Αυτοί είναι οι χειρότεροι των πλασμάτων.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ ﴿٧﴾
Πράγματι, αυτοί που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις, είναι οι καλύτεροι των πλασμάτων.
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ ﴿٨﴾
Η αμοιβή τους θα είναι από τον Κύριό τους, οι κήποι μόνιμης διαμονής (Παράδεισο), κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια, όπου θα μείνουν εκεί μέσα για πάντα. Ο Αλλάχ θα είναι Ευχαριστημένος απ’ αυτούς, κι αυτοί θα είναι ευχαριστημένοι απ’ Αυτόν. Αυτή (η αμοιβή) θα είναι για όποιον φοβάται τον Κύριό του (απέχοντας από τις απαγορεύσεις Του).
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾
Όταν η Γη σειστεί από τον (δυνατό) σεισμό της,
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾
Και όταν η Γη αποβάλει τα βάρη της (τους νεκρούς),
وَقَالَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾
Και ο άνθρωπος (τρομαγμένος και έκπληκτος) θα πει «Τι συμβαίνει μ’ αυτή;»
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾
Εκείνη την Ημέρα (η Γη) θα πει τις ιστορίες της (τι καλό και τι κακό έγινε πάνω της),
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾
Επειδή ο Κύριός σου θα την εμπνεύσει (και θα την διατάξει να πει).
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ ﴿٦﴾
Εκείνη την ημέρα οι άνθρωποι θα προχωρήσουν χωρισμένοι (σε ομάδες, από τον τόπο της Κρίσης προς τον τελικό προορισμό τους), για να τους δείξουν τις πράξεις τους (δηλ. την αμοιβή ή την τιμωρία τους).
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾
Όποιος κάνει καλό (κατά την εγκόσμια ζωή, έστω και) ίσο με το βάρος ενός ατόμου (μορίου), θα το δει (δηλ. την αμοιβή του κατά τη Μέλλουσα Ζωή),
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾
Και όποιος κάνει κακό (κατά την εγκόσμια ζωή, έστω και) ίσο με το βάρος ενός ατόμου (μορίου) θα το δει (δηλ. την τιμωρία του κατά τη Μέλλουσα Ζωή).
وَٱلْعَـٰدِيَـٰتِ ضَبْحًۭا ﴿١﴾
(Ορκίζομαι) μα αυτά (τα άλογα) που τρέχουν δυνατά (στο δρόμο του Αλλάχ) μέχρι που ακούγεται η ανάσα τους (από το δυνατό τρέξιμο τους)!
فَٱلْمُورِيَـٰتِ قَدْحًۭا ﴿٢﴾
Και μα αυτά (τα άλογα) που (από τις οπλές τους όταν χτυπούν τις πέτρες) βγάζουν σπίθες (εξαιτίας της έντασης του τρεξίματός τους)!
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا ﴿٣﴾
Και μα αυτά (τα άλογα) που επιτίθενται (στους εχθρούς) το πρωί!
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا ﴿٤﴾
Και σηκώνουν από το τρέξιμό τους σκόνη,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا ﴿٥﴾
Και μπήκαν μ' αυτούς (τους ιππότες τους) στη μέση του πλήθους (του εχθρού).
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ ﴿٦﴾
Ότι πράγματι, ο άνθρωπος είναι αγνώμων προς τον Κύριό του.
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ ﴿٧﴾
Και ο ίδιος είναι μάρτυρας σ' αυτό (στην αχαριστία του προς τον Κύριό του).
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾
Και στ’ αλήθεια, διακατέχεται από υπερβολική αγάπη για τα πλούτη.
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٩﴾
Μα δεν ξέρει (ο άνθρωπος τι τον περιμένει) όταν βγουν και σκορπιστούν όσοι βρίσκονται στους τάφους (κατά την ανάσταση),
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ ﴿١٠﴾
Και φανερωθούν αυτά που βρίσκονται μέσα στα στήθη (των ανθρώπων);
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ ﴿١١﴾
Στ’ αλήθεια, ο Κύριός τους, εκείνη την Ημέρα, γνωρίζει πλήρως γι' αυτούς (όλες τις πράξεις και τις υποθέσεις τους).
ٱلْقَارِعَةُ ﴿١﴾
Η Αλ-Κάρι‘α (δηλ. η Ημέρα της Κρίσεως που κτυπά τις καρδίες των ανθρώπων με τα τρομακτικά γεγονότα που θα γίνουν εκείνη την Ημέρα).
مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٢﴾
Τι είναι λοιπόν η Αλ-Κάρι‘α;
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٣﴾
Και πώς να ξέρεις (ω, Προφήτη) πόσο μεγαλειώδης είναι η Αλ-Κάρι‘α;
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ ﴿٤﴾
Είναι η Ημέρα κατά την οποία οι άνθρωποι θα είναι σαν τις σκορπισμένες νυχτοπεταλούδες,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ ﴿٥﴾
Και τα βουνά θα είναι σαν φουσκωμένο μαλλί.
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٦﴾
Όσο γι’ αυτόν του οποίου η ζυγαριά (των καλών πράξεων) θα είναι βαριά,
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٧﴾
Θα έχει μια ευχάριστη ζωή (στον Παράδεισο).
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٨﴾
Μα όσο γι’ αυτόν του οποίου η ζυγαριά (των καλών πράξεων) θα είναι ελαφριά,
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ ﴿٩﴾
Θα έχει ως κατοικία του την Αλ-Χάουιγια (άβυσσο, δηλ. το Πυρ).
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ ﴿١٠﴾
Και πώς να ξέρεις (ω, Προφήτη) τι είναι (η Αλ-Χάουιγια);
نَارٌ حَامِيَةٌۢ ﴿١١﴾
Είναι μία πυρακτωμένη Φωτιά.
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ ﴿١﴾
Σας απασχολεί ο πόθος για την αύξηση (του πλούτου, των παιδιών, της εξουσίας κτλ. από τη λατρεία του Αλλάχ),
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ ﴿٢﴾
Μέχρι που θα επισκεφτείτε τους τάφους (δηλ. θα πεθάνετε).
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
Όχι! Στ’ αλήθεια θα μάθετε (όταν πεθάνετε το αποτέλεσμα του να είστε απασχολημένοι με άλλα εκτός από την λατρεία του Αλλάχ).
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Και πάλι όχι! Στ’ αλήθεια θα μάθετε!
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ ﴿٥﴾
Όχι! Αν γνωρίζατε με σίγουρη γνώση (ότι ο Αλλάχ θα σας αναστήσει την Ημέρα της Κρίσεως, δεν θα σας απασχολούσε τίποτε από τη λατρεία του Αλλάχ)!
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ ﴿٦﴾
Στ’ αλήθεια, θα δείτε το Πυρ της Κολάσεως.
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ ﴿٧﴾
Έπειτα, θα το δείτε με βεβαιότητα (χωρίς καμία αμφιβολία),
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٨﴾
Και έπειτα, εκείνη την Ημέρα θα ρωτηθείτε για τις απολαύσεις (στις οποίες επιδιδόσασταν κατά την εγκόσμια ζωή).
وَٱلْعَصْرِ ﴿١﴾
(Ορκίζομαι) μα το Αλ-‘Άσρ (το Χρόνο)!
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَفِى خُسْرٍ ﴿٢﴾
Ότι ο άνθρωπος βρίσκεται σε απώλεια,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ ﴿٣﴾
Εκτός απ' εκείνους που πιστεύουν, κάνουν ενάρετες πράξεις, συνιστούν ο ένας στον άλλο την αλήθεια (την αληθινή πίστη και το να πράττουν καλές πράξεις) και συνιστούν ο ένας στον άλλο την υπομονή.
وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ ﴿١﴾
Αλίμονο στον συκοφάντη που κακολογεί τους άλλους πίσω από την πλάτη τους.
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ ﴿٢﴾
Ο οποίος μάζευε πλούτη και τα μετρούσε ξανά και ξανά.
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ ﴿٣﴾
Νομίζοντας ότι τα πλούτη του θα τον κάνουν να ζήσει αιώνια.
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ ﴿٤﴾
Όχι! Πράγματι, θα ριχτεί στην Αλ-Χούταμα (Σπαστήρα, τη Φωτιά που σπάει ό,τι ριχτεί μέσα της).
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ ﴿٥﴾
Και πώς να ξέρεις πόσο μεγαλειώδης είναι η Αλ-Χούταμα (Σπαστήρας);
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ ﴿٦﴾
(Είναι) η Φωτιά του Αλλάχ που είναι (αιώνια) φουντωμένη.
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ ﴿٧﴾
Που διεισδύει (μέσα στα σώματα και φτάνει) έως τις καρδιές.
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ ﴿٨﴾
Είναι κλειδωμένη περικλείοντας τους (άπιστους) μέσα της.
فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ ﴿٩﴾
Με μακριές μπάρες (ώστε να μην μπορέσουν να βγουν απ' αυτή).
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَـٰبِ ٱلْفِيلِ ﴿١﴾
Δεν είδες (ω Μωχάμμαντ) τι έκανε ο Κύριός σου μ' εκείνους που κατείχαν τον ελέφαντα; [αναφέρεται στο στρατό του Αμπράχα Αλ-’Άσραμ, που προσπάθησε να καταστρέψει την Κά‘μπα με έναν τεράστιο ελέφαντα].
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍۢ ﴿٢﴾
Δεν οδήγησε (ο Αλλάχ) το σχέδιό τους σε αποτυχία;
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ ﴿٣﴾
Και έστειλε καταπάνω τους σμήνη από πουλιά,
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍۢ مِّن سِجِّيلٍۢ ﴿٤﴾
Χτυπώντας τους με πέτρες από ψημένο πηλό;
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ ﴿٥﴾
Και έτσι, τους έκανε (ο Αλλάχ) σαν φαγωμένο σανό (που το έφαγαν τα ζώα και έπειτα το αφόδευσαν).
لِإِيلَـٰفِ قُرَيْشٍ ﴿١﴾
Θαυμάστε τη συνήθεια των Κουράις (και τις χάρες του Αλλάχ σ' αυτούς, τους προστάτευσε από τον στρατό με τον ελέφαντα, σταθεροποίησε τα συμφέροντά τους παρόλο που ζουν σε άγονη έρημο, μέσω του να ταξιδεύουν με ασφάλεια για να φέρουν ότι χρειάζονται).
إِۦلَـٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ ﴿٢﴾
Η συνήθειά τους το να ταξιδεύουν (τα εμπορικά καραβάνια) το χειμώνα (προς την Υεμένη) και το καλοκαίρι (προς την παλιά Συρία).
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَـٰذَا ٱلْبَيْتِ ﴿٣﴾
Ας λατρεύουν λοιπόν τον Κύριο αυτού του Οίκου (στη Μάκκα),
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ ﴿٤﴾
Αυτόν που τους τάιζε (σώζοντάς τους) από την πείνα και τους έκανε να αισθάνονται ασφαλείς από το φόβο.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ ﴿١﴾
Είδες (ω, Προφήτη) εκείνον που διαψεύδει (την ανάσταση, τον απολογισμό και) την ανταπόδοση;
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ ﴿٢﴾
Είναι αυτός που διώχνει τον ορφανό (από τα δικαιώματά του) με σκληράδα,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣﴾
Και δεν προτρέπει στο τάισμα του ενδεή (δηλ. ούτε αυτός ταΐζει τους φτωχούς, ούτε προτρέπει τους άλλους να το κάνουν).
فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ ﴿٤﴾
Αλίμονο σ' εκείνους (τους υποκριτές) που προσεύχονται,
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ ﴿٥﴾
Οι οποίοι αμελούν τις προσευχές τους (και τις καθυστερούν από τις ώρες τους από αδιαφορία και αμέλεια, και δεν τις τελούν με τον σωστό τρόπο).
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ ﴿٦﴾
Οι οποίοι κάνουν (καλές πράξεις μόνο και μόνο για) επίδειξη,
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ ﴿٧﴾
Και αρνούνται να δανείσουν όσα ωφέλημα πράγματα έχουν (στους ανθρώπους ακόμα και αν είναι μικρά πράγματα), [όπως όταν ο γείτονας ζητήσει να δανειστεί κάτι μικρό από τα οικιακά σκεύη, αρνούνται να του το δώσουν].
إِنَّآ أَعْطَيْنَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ ﴿١﴾
Στ’ αλήθεια, Εμείς σου δώσαμε (ω, Μωχάμμαντ) το Αλ-Κάουθαρ (ένα ποτάμι στον Παράδεισο).
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ ﴿٢﴾
Γι’ αυτό τέλεσε, λοιπόν, την προσευχή προς τον Κύριό σου (με ειλικρίνεια και αφοσίωση προς Αυτόν και μόνο) και πρόσφερε θυσία (για τους φτωχούς, για Χάρη του Αλλάχ και μόνο).
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ ﴿٣﴾
Πράγματι, εκείνος που σε μισεί είναι ο αποκομμένος (από την ευημερία και από κάθε καλό σ' αυτόν τον κόσμο και στη Μέλλουσα Ζωή), [αναφέρεται σε έναν άνδρα που μίλησε για τον Προφήτη χλευάζοντας ότι ο Προφήτης είναι άκληρος από γιους, και το όνομά του δεν θα συνεχιστεί μετά από το θάνατό του, αλλά ο Αλλάχ του απάντησε ότι αυτός είναι ο αποκομμένος και όχι ο Προφήτης]!
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿١﴾
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ω, άπιστοι!
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾
Εγώ δεν λατρεύω αυτά που εσείς λατρεύετε,
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٣﴾
Ούτε εσείς λατρεύετε Αυτόν που εγώ λατρεύω.
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾
Και ούτε εγώ θα λατρεύω αυτά που εσείς λατρεύετε,
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٥﴾
Και ούτε εσείς θα λατρεύετε Αυτόν που εγώ λατρεύω.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ﴿٦﴾
Εσείς έχετε τη θρησκεία σας και εγώ έχω τη θρησκεία μου.»
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ ﴿١﴾
Όταν έρθει η Νίκη από τον Αλλάχ και η κατάκτηση (της Μάκκας),
وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًۭا ﴿٢﴾
Και βλέπεις τους ανθρώπους να εισέρχονται στη θρησκεία του Αλλάχ σε πλήθη,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا ﴿٣﴾
Τότε δόξασε τον Κύριό σου ευγνωμονώντας Τον, και ζήτα τη συγχώρεσή Του. Στ’ αλήθεια, είναι Εκείνος που πάντα αποδέχεται τη μεταμέλεια και συγχωρεί.
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ ﴿١﴾
Ας χάσουν τα χέρια του Άμπου Λάχαμπ (δηλ. ας χάσει και ας ταλαιπωρηθεί ο ίδιος), και πράγματι ο ίδιος έχασε και ταλαιπωρήθηκε! [ο οποίος ήταν ο θείος του Προφήτη και ένας από τους εχθρούς του].
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ ﴿٢﴾
Δεν τον προστάτεψαν (από την τιμωρία του Αλλάχ) τα πλούτη του, ούτε ό,τι απέκτησε (από παιδιά).
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ ﴿٣﴾
Θα εισαχθεί στη Φωτιά που έχει (άγριες) φλόγες για να καεί μέσα της,
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ ﴿٤﴾
Επίσης και η γυναίκα του, αυτή που κουβαλάει καυσόξυλα (δηλ. τα αγκάθια που κουβαλούσε για να τα βάλει στο δρόμο του Προφήτη ώστε να τον βλάψει),
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ ﴿٥﴾
Θα έχει γύρω από το λαιμό της ένα σχοινί από Μάσαντ (πολύ σκληρές πλεγμένες ίνες, με το οποίο θα υψωθεί στην Κόλαση και έπειτα θα ριχτεί κάτω).
قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ ﴿١﴾
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Αυτός είναι ο Αλλάχ, ο Άχαντ (Ένας, Μοναδικός και Αδιαίρετος).
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ ﴿٢﴾
Ο Αλλάχ, ο Ασ-Σάμαντ (ο Αυτάρκης, που δεν έχει ανάγκη τίποτε από τα πλάσματα Του, αλλά αυτά έχουν ανάγκη απ' Αυτόν, και Αυτός ούτε τρώει, ούτε πίνει, ούτε πεθαίνει).
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ﴿٣﴾
Δε γέννησε, ούτε γεννήθηκε.
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ ﴿٤﴾
Και κανένας δεν είναι ίσος ή συγκρίσιμος μ' Αυτόν.»
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ ﴿١﴾
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Αναζητώ καταφύγιο στον Κύριο της Χαραυγής,
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ﴿٢﴾
Από το κακό (που προέρχεται) από τα δημιουργήματα που έπλασε,
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ﴿٣﴾
Και το κακό της νύχτας με το βαθύ σκοτάδι της όταν διαχέεται (και καλύπτει τα πάντα),
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ ﴿٤﴾
Και το κακό εκείνων (των μαγισσών) που φυσούν στους κόμπους,
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ﴿٥﴾
Και το κακό του ζηλόφθονου όταν ματιάζει.»
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ ﴿١﴾
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Αναζητώ καταφύγιο στον Κύριο των ανθρώπων,
مَلِكِ ٱلنَّاسِ ﴿٢﴾
Τον Βασιλιά των ανθρώπων,
إِلَـٰهِ ٱلنَّاسِ ﴿٣﴾
Το Θεό των ανθρώπων,
مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ ﴿٤﴾
Από το κακό του ύπουλου ψιθυριστή (του διαβόλου, που ψιθυρίζει το κακό στις καρδιές των ανθρώπων), που αποσύρεται (από τον ψίθυρό του, μόλις κάποιος μνημονεύσει τον Αλλάχ),
ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ ﴿٥﴾
Που ψιθυρίζει (το κακό) στα στήθη (και στις καρδιές) των ανθρώπων,
مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ ﴿٦﴾
Και από (το κακό που προέρχεται από) τα τζινν και τους ανθρώπους.