Hamza Roberto Piccardo
Il Hizb 60 fa parte del Giuz 30. Contiene 288 versetti su 13 pagina/e del Mushaf.
Aggiornato il 10 luglio 2026 alle 03h41
coran.read_full_page : Leggere il Hizb 60 del Corano →
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿١٦﴾
Ma voi preferite la vita terrena,
وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ﴿١٧﴾
mentre l'altra è migliore e più duratura.
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ ﴿١٨﴾
In verità ciò è nei Fogli antichi,
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ ﴿١٩﴾
i Fogli di Abramo e di Mosè.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ ﴿١﴾
Ti è giunta notizia dell'Avvolgente?
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ ﴿٢﴾
Ci saranno in quel Giorno volti umiliati,
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ ﴿٣﴾
di spossati e afflitti,
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ ﴿٤﴾
che bruceranno nel Fuoco ardente,
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ ﴿٥﴾
e saranno abbeverati da una fonte bollente.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ ﴿٦﴾
Per essi non ci sarà altro cibo che il darî,
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ ﴿٧﴾
che non nutre e non placa la fame.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ ﴿٨﴾
Ci saranno in quel Giorno volti lieti,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ ﴿٩﴾
soddisfatti delle loro opere,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿١٠﴾
in un Giardino elevato,
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ ﴿١١﴾
in cui non s'odono discorsi vani.
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
Colà vi è una fonte che scorre,
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ ﴿١٣﴾
colà alti divani,
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ ﴿١٤﴾
e coppe poste [a portata di mano]
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ ﴿١٥﴾
e cuscini assestati
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾
e tappeti distesi.
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾
Non riflettono sui cammelli e su come sono stati creati,
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾
sul cielo e come è stato elevato,
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾
sulle montagne e come sono state infisse,
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾
sulla terra e come è stata distesa?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ ﴿٢١﴾
Ammonisci dunque, ché tu altro non sei che un ammonitore
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾
e non hai autorità alcuna su di loro.
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾
Quanto a chi volge le spalle e non crede,
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾
Allah lo castigherà con il castigo più grande.
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾
In verità a Noi ritorneranno,
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿٢٦﴾
e allora spetterà a Noi chieder loro conto [delle loro azioni].
وَٱلْفَجْرِ ﴿١﴾
Per l'alba,
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ ﴿٢﴾
per le dieci notti,
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ ﴿٣﴾
per il pari e per il dispari
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾
e per la notte quando trascorre.
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ ﴿٥﴾
Non è questo un giuramento per chi ha intelletto?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾
Non hai visto come il tuo Signore ha trattato gli Âd?
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ ﴿٧﴾
e Iram dalla colonna,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿٨﴾
senza eguali tra le contrade,
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ ﴿٩﴾
e i Thamûd che scavavano la roccia nella vallata
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾
e Faraone, quello dei pali?
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿١١﴾
[Tutti] costoro furono ribelli nel mondo
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ ﴿١٢﴾
e seminarono la corruzione,
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾
e il tuo Signore calò su di loro la frusta del castigo.
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾
In verità il tuo Signore è all'erta.
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾
Quanto all'uomo, allorché il suo Signore lo mette alla prova onorandolo e colmandolo di favore, egli dice: “Il mio Signore mi ha onorato”.
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ ﴿١٦﴾
Quando invece lo mette alla prova lesinando i Suoi doni, egli dice: “Il mio Signore mi ha umiliato”.
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ ﴿١٧﴾
No, siete voi che non onorate l'orfano,
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾
che non vi sollecitate vicendevolmente a nutrire il povero,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا ﴿١٩﴾
che divorate avidamente l'eredità
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا ﴿٢٠﴾
e amate le ricchezze d'amore smodato.
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا ﴿٢١﴾
No, quando la terra sarà polverizzata, in polvere fine,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا ﴿٢٢﴾
e verranno il tuo Signore e gli angeli schiere su schiere,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾
in quel Giorno sarà avvicinata l'Inferno, in quel Giorno l'uomo si rammenterà. Ma a cosa gli servirà rammentarsi?
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى ﴿٢٤﴾
Dirà: “Ahimè! Se avessi mandato avanti qualcosa per la mia vita [futura]!”.
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٥﴾
In quel Giorno nessuno castigherà come Lui castiga,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٦﴾
e nessuno incatenerà come Lui incatena.
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾
“O anima ormai acquietata,
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ ﴿٢٨﴾
ritorna al tuo Signore soddisfatta e accetta;
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى ﴿٢٩﴾
entra tra i Miei servi,
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى ﴿٣٠﴾
entra nel Mio Paradiso”.
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿١﴾
Lo giuro per questa contrada
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿٢﴾
e tu sei un abitante di questa contrada
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾
e per chi genera e per chi è generato.
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ ﴿٤﴾
In verità abbiamo creato l'uomo perché combatta.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ ﴿٥﴾
Crede forse che nessuno possa prevalere su di lui?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا ﴿٦﴾
Dice: “Ho dilapidato una quantità di beni”.
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ﴿٧﴾
Crede forse che nessuno lo abbia visto?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ﴿٨﴾
Non gli abbiamo dato due occhi,
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ ﴿٩﴾
una lingua e due labbra?
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ﴿١٠﴾
Non gli abbiamo indicato le due vie?
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ﴿١١﴾
Segua dunque la via ascendente.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ﴿١٢﴾
E chi ti farà comprendere cos'è la via ascendente?
فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿١٣﴾
È riscattare uno schiavo,
أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ ﴿١٤﴾
o nutrire, in un giorno di carestia,
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿١٥﴾
un parente orfano
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ ﴿١٦﴾
o un povero prostrato [dalla miseria],
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾
ed essere tra coloro che credono e vicendevolmente si invitano alla costanza e vicendevolmente si invitano alla misericordia.
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨﴾
Costoro sono i compagni della destra,
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿١٩﴾
mentre coloro che non credono nei Nostri segni, sono i compagni della sinistra.
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ ﴿٢٠﴾
Il Fuoco si chiuderà su di loro.
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا ﴿١﴾
Per il sole e il suo fulgore,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ﴿٢﴾
per la luna quando lo segue,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ﴿٣﴾
per il giorno quando rischiara [la terra],
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا ﴿٤﴾
per la notte quando la copre,
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ﴿٥﴾
per il cielo e Ciò che lo ha edificato,
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا ﴿٦﴾
per la terra e Ciò che l'ha distesa,
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا ﴿٧﴾
per l'anima e Ciò che l'ha formata armoniosamente
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا ﴿٨﴾
ispirandole empietà e devozione.
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ﴿٩﴾
Ha successo invero chi la purifica,
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ﴿١٠﴾
è perduto chi la corrompe.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ ﴿١١﴾
I Thamûd, per arroganza, tacciarono di menzogna,
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا ﴿١٢﴾
quando si alzò il più miserabile di loro.
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَـٰهَا ﴿١٣﴾
Il Messaggero di Allah aveva detto loro: “[Questa] è la cammella di Allah, [abbia] il suo turno per bere”. [Il profeta Sâlih_ aveva stabilito che la cammella, che Allah (gloria a Lui l'Altissimo) aveva miracolosamente tratto da una roccia, avesse diritto di bere, un giorno su due, all'unica fonte di cui disponevano i Thamûd. In seguito, però, quelli rinnegarono il patto e uccisero la cammella, suscitando la collera e il castigo di Allah. (Vedi anche XI, 64)]
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا ﴿١٤﴾
Lo tacciarono di impostura e le tagliarono i garetti: li annientò il loro Signore per il loro peccato,
وَلَا يَخَافُ عُقْبَـٰهَا ﴿١٥﴾
senza temere [di ciò] alcuna conseguenza.
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴿١﴾
Per la notte quando avvolge [con le sue tenebre],
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴿٢﴾
per il giorno quando risplende,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣﴾
per Colui Che ha creato il maschio e la femmina.
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴿٤﴾
Invero i vostri sforzi divergono.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ﴿٥﴾
A chi sarà stato generoso e timorato
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٦﴾
e avrà attestato la verità della cosa più bella,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٧﴾
faciliteremo il facile;
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ ﴿٨﴾
a chi invece sarà stato avaro e avrà creduto di bastare a se stesso
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٩﴾
e tacciato di menzogna la cosa più bella,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ ﴿١٠﴾
faciliteremo il difficile.
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ﴿١١﴾
Quando precipiterà [nell'abisso], a nulla gli serviranno i suoi beni!
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴿١٢﴾
In verità spetta a Noi la guida!
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ ﴿١٣﴾
In verità a Noi appartengono l'altra vita e questa vita.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ ﴿١٤﴾
Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى ﴿١٥﴾
nel quale brucerà solo il malvagio,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٦﴾
che avrà tacciato di menzogna e avrà girato le spalle;
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى ﴿١٧﴾
mentre ne sarà preservato il timorato,
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
che dà dei suoi beni per purificarsi,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ ﴿١٩﴾
che a nessuno avrà fatto un bene per ottenere ricompensa,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٠﴾
ma solo per amore del suo Signore l'Altissimo.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴿٢١﴾
Per certo sarà soddisfatto.
وَٱلضُّحَىٰ ﴿١﴾
Per la luce del mattino,
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ ﴿٢﴾
per la notte quando si addensa:
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ ﴿٣﴾
il tuo Signore non ti ha abbandonato e non ti disprezza
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ ﴿٤﴾
e per te l'altra vita sarà migliore della precedente.
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ ﴿٥﴾
Il tuo Signore ti darà [in abbondanza] e ne sarai soddisfatto.
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ ﴿٦﴾
Non ti ha trovato orfano e ti ha dato rifugio?
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ ﴿٧﴾
Non ti ha trovato smarrito e ti ha dato la guida?
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ ﴿٨﴾
Non ti ha trovato povero e ti ha arricchito?
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ ﴿٩﴾
Dunque non opprimere l'orfano,
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ ﴿١٠﴾
non respingere il mendicante,
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ ﴿١١﴾
e proclama la grazia del tuo Signore.
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ ﴿١﴾
Non ti abbiamo forse aperto il petto [alla fede]?
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ ﴿٢﴾
E non ti abbiamo sbarazzato del fardello
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ ﴿٣﴾
che gravava sulle tue spalle?
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ ﴿٤﴾
[Non abbiamo] innalzato la tua fama?
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا ﴿٥﴾
In verità per ogni difficoltà c'è una facilità.
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا ﴿٦﴾
Sì, per ogni difficoltà c'è una facilità.
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ ﴿٧﴾
Appena ne hai il tempo, mettiti dunque ritto,
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب ﴿٨﴾
e aspira al tuo Signore.
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ ﴿١﴾
Per il fico e per l'olivo,
وَطُورِ سِينِينَ ﴿٢﴾
per il Monte Sinai
وَهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ ﴿٣﴾
e per questa contrada sicura!
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ ﴿٤﴾
Invero creammo l'uomo nella forma migliore,
ثُمَّ رَدَدْنَـٰهُ أَسْفَلَ سَـٰفِلِينَ ﴿٥﴾
quindi lo riducemmo all'infimo dell'abiezione,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ ﴿٦﴾
eccezion fatta per coloro che credono e fanno il bene: avranno ricompensa inesauribile.
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ ﴿٧﴾
Dopo di ciò cosa mai ti farà tacciare di menzogna il Giudizio?
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَـٰكِمِينَ ﴿٨﴾
Non è forse Allah il più Saggio dei giudici?
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ ﴿١﴾
Leggi! In nome del tuo Signore che ha creato,
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ ﴿٢﴾
ha creato l'uomo da un'aderenza.
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ ﴿٣﴾
Leggi, ché il tuo Signore è il Generosissimo,
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ ﴿٤﴾
Colui Che ha insegnato mediante il calamo,
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ ﴿٥﴾
che ha insegnato all'uomo quello che non sapeva.
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ ﴿٦﴾
Invece no! Invero l'uomo si ribella,
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ ﴿٧﴾
appena ritiene di bastare a se stesso.
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ ﴿٨﴾
In verità il ritorno è verso il tuo Signore.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ ﴿٩﴾
Hai visto colui che proibisce
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ ﴿١٠﴾
al servo di eseguire l'orazione?
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ ﴿١١﴾
Pensi che segua la guida,
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ ﴿١٢﴾
che comandi il timore [di Allah]?
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١٣﴾
Non pensi piuttosto che rinneghi e volga le spalle?
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ ﴿١٤﴾
Non sa che, invero, Allah vede?
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ ﴿١٥﴾
Stia in guardia: se non smette, Noi lo afferreremo per il ciuffo,
نَاصِيَةٍۢ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ ﴿١٦﴾
il ciuffo mendace peccaminoso.
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ ﴿١٧﴾
Chiami pure il suo clan:
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ ﴿١٨﴾
Noi chiameremo i guardiani.
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ ﴿١٩﴾
No, non gli obbedire, ma prosternati e avvicinati.
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ ﴿١﴾
Invero lo abbiamo fatto scendere nella Notte del Destino.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ ﴿٢﴾
E chi potrà farti comprendere cos'è la Notte del Destino?
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ ﴿٣﴾
La Notte del Destino è migliore di mille mesi.
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ ﴿٤﴾
In essa discendono gli angeli e lo Spirito, con il permesso del loro Signore, per [fissare] ogni decreto.
سَلَـٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ ﴿٥﴾
È pace, fino al levarsi dell'alba.
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ ﴿١﴾
I miscredenti fra la gente della Scrittura e gli associatori, non cesseranno, finché non giunga loro la Prova Evidente,
رَسُولٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًۭا مُّطَهَّرَةًۭ ﴿٢﴾
un Messaggero, da parte di Allah, che legge fogli purissimi,
فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ ﴿٣﴾
contenenti precetti immutabili.
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ ﴿٤﴾
Coloro cui fu data la Scrittura non si divisero, finché non giunse loro la Prova Evidente;
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ ﴿٥﴾
eppure non ricevettero altro comando che adorare Allah, tributandoGli un culto esclusivo e sincero, eseguire l'orazione e versare la decima. Questa è la Religione della verità.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ ﴿٦﴾
In verità i miscredenti, fra gente della Scrittura, e gli associatori, saranno nel fuoco dell'Inferno, dove rimarranno in perpetuo. Di tutta la creazione essi sono i più abbietti.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ ﴿٧﴾
Quelli che invece credono e compiono il bene sono i migliori di tutta la creazione.
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ ﴿٨﴾
Presso il loro Signore, la loro ricompensa saranno i Giardini di Eden, dove scorrono i ruscelli, in cui rimarranno in perpetuo. Allah si compiace di loro e loro si compiacciono di Lui. Ecco [cosa è riservato] a chi teme il suo Signore.
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾
Quando la terra sarà agitata nel terremoto,
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾
la terra rigetterà i suoi fardelli,
وَقَالَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾
e dirà l'uomo: “Cosa le succede?”.
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾
In quel Giorno racconterà le sue storie,
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾
giacché il tuo Signore gliele avrà ispirate.
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ ﴿٦﴾
In quel Giorno gli uomini usciranno in gruppi, affinché siano mostrate loro le loro opere.
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾
Chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di bene lo vedrà,
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾
e chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di male lo vedrà.
وَٱلْعَـٰدِيَـٰتِ ضَبْحًۭا ﴿١﴾
Per le scalpitanti ansimanti
فَٱلْمُورِيَـٰتِ قَدْحًۭا ﴿٢﴾
che fan sprizzare scintille,
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا ﴿٣﴾
che caricano al mattino,
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا ﴿٤﴾
che fanno volare la polvere,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا ﴿٥﴾
che irrompono in mezzo [al nemico].
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ ﴿٦﴾
Invero l’uomo è ingrato verso il suo Signore,
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ ﴿٧﴾
invero è ben conscio di ciò.
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾
Invero è avido per amore delle ricchezze!
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٩﴾
Non sa che, quando sarà messo sottosopra quello che è nelle tombe
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ ﴿١٠﴾
e reso noto quello che è nei petti,
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ ﴿١١﴾
il loro Signore, in quel Giorno, sarà ben informato su di loro?
ٱلْقَارِعَةُ ﴿١﴾
La Percotente,
مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٢﴾
cos’è mai la Percotente?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٣﴾
E chi potrà farti comprendere cos’è la Percotente?
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ ﴿٤﴾
Il Giorno in cui gli uomini saranno come falene disperse,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ ﴿٥﴾
e le montagne come fiocchi di lana cardata,
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٦﴾
colui le cui bilance saranno pesanti
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٧﴾
avrà una vita felice;
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٨﴾
colui che invece avrà bilance leggere,
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ ﴿٩﴾
avrà per dimora il Baratro.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ ﴿١٠﴾
E chi potrà farti comprendere cos’è?
نَارٌ حَامِيَةٌۢ ﴿١١﴾
È un Fuoco ardente.
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ ﴿١﴾
Il rivaleggiare vi distrarrà,
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ ﴿٢﴾
finché visiterete le tombe.
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
Invece no! Ben presto saprete.
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
E ancora no! Ben presto saprete.
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ ﴿٥﴾
No! Se solo sapeste con certezza...
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ ﴿٦﴾
Vedrete certamente la Fornace.
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ ﴿٧﴾
Lo vedrete con l’occhio della certezza,
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٨﴾
quindi in quel Giorno, sarete interrogati sulla delizia.
وَٱلْعَصْرِ ﴿١﴾
Per il Tempo!
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَفِى خُسْرٍ ﴿٢﴾
Invero l’uomo è in perdita,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ ﴿٣﴾
eccetto coloro che credono e compiono il bene, vicendevolmente si raccomandano la verità e vicendevolmente si raccomandano la pazienza.
وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ ﴿١﴾
Guai ad ogni diffamatore maldicente,
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ ﴿٢﴾
che accumula ricchezze e le conta;
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ ﴿٣﴾
pensa che la sua ricchezza lo renderà immortale?
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ ﴿٤﴾
No, sarà certamente gettato nella Voragine.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ ﴿٥﴾
E chi mai ti farà comprendere cos’è la Voragine?
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ ﴿٦﴾
[È] il Fuoco attizzato di Allah,
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ ﴿٧﴾
che consuma i cuori.
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ ﴿٨﴾
Invero [si chiuderà] su di loro,
فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ ﴿٩﴾
in estese colonne.
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَـٰبِ ٱلْفِيلِ ﴿١﴾
Non hai visto come agì il tuo Signore con quelli dell’elefante?
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍۢ ﴿٢﴾
Non fece fallire le loro astuzie?
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ ﴿٣﴾
Mandò contro di loro stormi di uccelli
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍۢ مِّن سِجِّيلٍۢ ﴿٤﴾
lancianti su di loro pietre di argilla indurita.
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ ﴿٥﴾
Li ridusse come pula svuotata.
لِإِيلَـٰفِ قُرَيْشٍ ﴿١﴾
Per il patto dei Coreisciti,
إِۦلَـٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ ﴿٢﴾
per il loro patto delle carovane invernali ed estive.
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَـٰذَا ٱلْبَيْتِ ﴿٣﴾
Adorino dunque il Signore di questa Casa,
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ ﴿٤﴾
Colui Che li ha preservati dalla fame e li ha messi al riparo da [ogni] timore.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ ﴿١﴾
Non vedi colui che taccia di menzogna il Giudizio?
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ ﴿٢﴾
È quello stesso che scaccia l’orfano,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣﴾
e non esorta a sfamare il povero.
فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ ﴿٤﴾
Guai a quelli che fanno l’orazione
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ ﴿٥﴾
e sono incuranti delle loro orazioni,
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ ﴿٦﴾
che sono pieni di ostentazione
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ ﴿٧﴾
e rifiutano di dare ciò che è utile.
إِنَّآ أَعْطَيْنَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ ﴿١﴾
In verità ti abbiamo dato l’abbondanza.
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ ﴿٢﴾
Esegui l’orazione per il tuo Signore e sacrifica!
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ ﴿٣﴾
In verità sarà colui che ti odia a non avere seguito.
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿١﴾
Di’: “O miscredenti!
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾
Io non adoro quel che voi adorate
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٣﴾
e voi non siete adoratori di quel che io adoro.
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾
Io non sono adoratore di quel che voi avete adorato
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٥﴾
e voi non siete adoratori di quel che io adoro:
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ﴿٦﴾
a voi la vostra religione, a me la mia”.
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ ﴿١﴾
Quando verrà l’ausilio di Allah e la vittoria,
وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًۭا ﴿٢﴾
e vedrai le genti entrare in massa nella religione di Allah,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا ﴿٣﴾
glorifica il tuo Signore lodandoLo e chiediGli perdono: in verità Egli è Colui che accetta il pentimento.
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ ﴿١﴾
Periscano le mani di Abû Lahab, e perisca anche lui.
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ ﴿٢﴾
Le sue ricchezze e i suoi figli non gli gioveranno.
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ ﴿٣﴾
Sarà bruciato nel Fuoco ardente,
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ ﴿٤﴾
assieme a sua moglie, la portatrice di legna,
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ ﴿٥﴾
che avrà al collo una corda di fibre di palma.
قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ ﴿١﴾
Di’: “Egli Allah è Unico,
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ ﴿٢﴾
Allah è l’Assoluto.
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ﴿٣﴾
Non ha generato, non è stato generato
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ ﴿٤﴾
e nessuno è eguale a Lui”.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ ﴿١﴾
Di’: “Mi rifugio nel Signore dell’alba nascente,
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ﴿٢﴾
contro il male che ha creato,
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ﴿٣﴾
e contro il male dell’oscurità che si estende
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ ﴿٤﴾
e contro il male delle soffianti sui nodi,
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ﴿٥﴾
e contro il male dell’invidioso quando invidia”.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ ﴿١﴾
Di’: “Mi rifugio nel Signore degli uomini,
مَلِكِ ٱلنَّاسِ ﴿٢﴾
Re degli uomini,
إِلَـٰهِ ٱلنَّاسِ ﴿٣﴾
Dio degli uomini,
مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ ﴿٤﴾
contro il male del sussurratore furtivo,
ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ ﴿٥﴾
che soffia il male nei cuori degli uomini,
مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ ﴿٦﴾
che [venga] dai dèmoni o dagli uomini”.