Samir El-Hayek
O Hizb 59 faz parte do Juz 30. Contém 276 versículos em 23 página(s) do Mushaf.
Atualizado em 10 julho 2026 às 03h42
coran.read_full_page : Ler o Hizb 59 do Alcorão →
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
Acerca de quê se interrogam?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
Acerca da grande notícia,
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
A respeito da qual discordam.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Sim, logo saberão!
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
Sim, realmente, logo saberão!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًۭا ﴿٦﴾
Acaso, não fizemos da terra um leito,
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
E das montanhas, estacas?
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
E não vos criamos, acaso, em casais,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
Nem fizemos o vosso sono, para o descanso,
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
Nem fizemos a noite, como um manto,
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
Nem fizemos o dia, para ganhardes o sustento?
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
E não construímos, por cima de vós, os sete firmamentos?
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
Nem colocamos neles um esplendoroso lustre?
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
Nem enviamos, das nuvens, copiosa chuva,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
Para produzir, por meio desta, o grão e as plantas,
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
E frondosos vergéis?
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًۭا ﴿١٧﴾
Sabei que o Dia da Discriminação está com a hora fixada.
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
Será o dia em que a trombeta soará e em que comparecereis em grupos,
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
E se abrirá o céu, e terá muitas portas.
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
E as montanhas serão dispersadas, parecendo uma miragem.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
Em verdade, o inferno será uma emboscada,
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
Morada para os transgressores,
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
Onde permanecerão, por tempo ininterrupto.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
Em que não provarão do frescor, nem de (qualquer) bebida,
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
A não ser água fervente e uma paralisante beberagem, gelada,
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
Como castigo adequado (pelos seus feitos malignos),
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
Porque nunca temeram o cômputo,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
E desmentiram, descarada e veementemente, os Nossos versículos.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًۭا ﴿٢٩﴾
Mas anotamos tudo, me registro.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senão castigo.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
Por outra, os tementes obterão a recompensa,
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًۭا ﴿٣٢﴾
Jardins e videiras,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
E donzelas, da mesma idade, por companheiras,
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
E taças transbordantes,
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
Onde não escutarão veleidades nem mentidas.
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
Com efeito, receberão a recompensa do teu Senhor, que será uma paga suficiente,
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
(Do) Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, o Clemente com Quem ninguém pode dialogar.
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
No dia em que comparecerem o Espírito e os anjos enfileirados, ninguém poderá falar, salvo aquele a quem o Clemente o permitir; e falará a verdade.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
Tal será o dia infalível; quem quiser, pois, poderá encaminhar-se para o seu Senhor!
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
Sabei que vos temos advertido do castigo iminente, o dia em que o homem verá as obras das suas mãos, e o incrédulo dirá: Oxalá me tivesse convertido em pó!
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
Pelos que arrebatam violentamente
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾
Pelos que extraem veementemente;
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾
Pelos que gravitam serenamente;
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
Pelos que procuram sobrepujar repentinamente,
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾
Arranjadores (para a execução) das ordens (do seu Senhor)!
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
No dia em que tudo o que poderá se comover, estará em comoção,
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
E em que acontecerá, pela segunda vez (a comoção),
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
Nesse dia, os corações baterão agitados,
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾
Enquanto os olhares estarão humildes.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
Dirão: Quê! Porventura voltaremos ao nosso estado primitivo,
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾
Mesmo que também sejamos ossos deteriorados?
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾
Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas!
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
Porém, certamente, será um só grito,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾
E, ei-los plenamente acordados.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾
Conheces (ó Mensageiro) a história de Moisés?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
Seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tôwa,
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
(E lhe disse): Vai ao Faraó, porque ele transgrediu,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
e dize-lhe: Desejas purificar-te,
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
e encaminhar-te até o teu Senhor, para O temeres?
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
E Moisés lhe mostrou o grande sinal,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾
Porém (o Faraó) desmentiu (aquilo) e se rebelou;
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾
Então, rechaçou-o, contendendo tenazmente.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾
Em seguida, congregou (a gente) e discursou,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
Proclamando: Sou o vosso senhor supremo!
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
Porém, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
Certamente, nisto há um exemplo para o temente.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾
Elevou a sua abóbada e, por conseguinte, a ordenou,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia;
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾
E depois disso dilatou a terra,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾
Da qual fez brotar a água e os pastos;
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾
E fixou, firmemente, as montanhas,
مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾
Para o proveito vosso e do vosso gado.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
Mas, quando chegar o grande evento,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
O dia em que o homem se há de recordar de tudo quanto tiver feito,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver,
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
Então, o que tiver transgredido,
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
E preferido a vida terrena,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
Esse certamente terá a fogueira por morada.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
Ao contrário, quem tiver temido o comparecimento ante o seu Senhor e se tiver refreado em relação à luxúria,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
Terá o Paraíso por abrigo.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾
Com quem está tu (envolvido), com tal declaração?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾
Só ao teu Senhor incumbe tal conhecimento.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
Tu és comente um admoestador, para quem a teme.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾
No dia em que a virem, parecer-lhes-á não terem permanecido no mundo mais do que um entardecer ou um amanhecer da mesma.
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾
Tornou-se austero e voltou as costas,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾
Quando o cego foi ter com ele.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾
E quem te assegura que não poderia vir a ser agraciado,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾
Ou receba (admoestação) e, a lição lhe será proveitosa?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾
Quanto ao opulento,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾
Tu o atendes,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
Não tens culpa se ele não crescer (em conhecimentos espirituais).
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾
Porém, quem a corre a ti,
وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾
E é temente,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾
Tu o negligenciais!
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾
Qual! Em verdade, (o Alcorão) é uma mensagem de advertência.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾
Quem quiser, pois, que preste atenção.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾
(Está registrado) em páginas honoráveis,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾
Exaltadas, purificadas,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾
Por mãos de escribas,
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾
Nobres e retos.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾
Ai do homem; quão ingrato é!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾
De que Ele o criou?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾
De uma gota de esperma; Ele o criou e o modelou (em seguida).
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾
Então, suavizou-lhe o caminho,
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾
Depois o fez morrer e o sepultou;
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá-lo-á.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾
Que o homem repare, pois, em seu alimento.
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾
Em verdade, derramamos a água em abundância,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾
Depois, abrimos a terra em fendas,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾
E fazemos nascer o grão,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾
A videira e as plantas (nutritivas),
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾
A oliveira e a tamareira,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾
E jardins frondosos,
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾
E o fruto e a forragem,
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾
Para o vosso uso e do vosso gado.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾
Porém, quando retumbar o toque ensurdecedor,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
Nesse dia, o homem fugirá do seu irmão,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾
Da sua mãe e do seu pai,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾
Da sua esposa e dos seus filhos.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
Nesse dia, a cada qual bastará a preocupação consigo mesmo.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾
Nesse dia, haverá rostos resplandecentes,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾
Risonhos, regozijadores.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾
E também haverá, nesse dia, rostos cobertos de pó,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
Cobertos de lugubridade.
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾
Estes serão os rostos dos incrédulos, dos depravados.
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
Quando o sol for enfolado,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾
Quando as estrelas forem extintas,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
Quando as montanhas estiverem dispersas,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
Quando as camelas, com crias de dez meses, forem abandonadas,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
Quando as feras forem congregadas,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
Quando os mares transbordarem,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
Quando as almas forem reunidas,
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
Quando a filha, sepultada vida, for interrogada:
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
Por que delito foste assassinada?
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾
Quando as páginas forem abertas,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾
Quando o céu for desvendado,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾
Quando o inferno for aceso,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾
E quando o jardim for aproximado,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
Então, saberá, cada alma, o que está apresentando.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾
Juro pelos planetas,
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾
Que se mostram e se escondem,
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾
E pela noite, quando escurece,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
E pela aurora, quando afasta a escuridão,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿١٩﴾
Que (o Alcorão) é a palavra de um honorável Mensageiro,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ ﴿٢٠﴾
Forte, digníssimo, ante o Senhor do Trono.
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ ﴿٢١﴾
Que deve ser obedecido, e no qual se deve confiar.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢٢﴾
E o vosso companheiro (ó povos), não é um energúmeno!
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾
Ele o viu (Gabriel), no claro horizonte,
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ ﴿٢٤﴾
E não é avaro, quanto ao incognoscível.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ ﴿٢٥﴾
E não é (o Alcorão) a palavra do maldito Satanás.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾
Assim, pois, aonde ides?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٧﴾
Certamente, não é mais do que uma mensagem, para o universo.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾
Para quem de vós se quiser encaminhar.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٩﴾
Porém, não vos encaminhareis, salvo se Deus, o Senhor do Universo, assim o permitir.
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ ﴿١﴾
Quando o céu se fender,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴿٢﴾
Quando os planetas se dispersarem,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ﴿٣﴾
Quando os oceanos forem despejados,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾
E quando os sepulcros forem revirados,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥﴾
Saberá cada alma o que fez e o que deixou de fazer.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ ﴿٦﴾
Ó humano, o que te fez negligente em relação ao teu Senhor, o Munificentíssimo,
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧﴾
Que te criou, te formou, te aperfeiçoou,
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ﴿٨﴾
E te modelou, na forma que Lhe aprouve?
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴿٩﴾
Qual! Apesar disso, desmentis o (Dia do) Juízo!
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ ﴿١٠﴾
Porém, certamente, sobre vós há anjos da guarda,
كِرَامًۭا كَـٰتِبِينَ ﴿١١﴾
Generosos e anotadores,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ﴿١٢﴾
Que sabem (tudo) o que fazeis.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ ﴿١٣﴾
Sabei que os piedosos estarão em deleite;
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ ﴿١٤﴾
Por outra, os ignóbeis, irão para a fogueira,
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿١٥﴾
Em que entrarão, no Dia do Juízo,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ ﴿١٦﴾
Da qual jamais poderão esquivar-se.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٧﴾
E, o que te fará entender o que é o Dia do Juízo?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٨﴾
Novamente: o que te fará entender o que é o Dia do Juízo?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ ﴿١٩﴾
É o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra, porque o mando, nesse dia, só será de Deus.
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
Ai dos fraudadores,
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ﴿٢﴾
Aqueles que, quando alguém lhes mede algo, exigem a medida plena.
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ﴿٣﴾
Porém, quando eles medem ou pesam para os demais, burlam-nos.
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾
Porventura, não consideram que serão ressuscitados,
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٥﴾
Para o Dia terrível?
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٦﴾
Dia em que os seres comparecerão perante o Senhor do Universo?
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ ﴿٧﴾
Qual! Sabei que o registro dos ignóbeis estará preservado em Sijjin.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ ﴿٨﴾
E o que te fará entender o que é Sijjin?
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٩﴾
É um registro escrito
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٠﴾
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿١١﴾
Que negam o Dia do Juízo,
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
Coisa que ninguém nega, senão o transgressor, pecador.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
É aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São meras fábulas dos primitivos!
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
Qual! Em seus corações há a ignomínia, pelo que cometeram.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾
Qual! Em verdade, nesse dia, estar-lhes-á vedado contemplar o seu Senhor.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦﴾
Então, entrarão na fogueira.
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾
Em seguida, ser-lhes-á dito: Esta é a (realidade) que negáveis!
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾
Qual! Sabei que o registro dos piedosos está preservado em Il'lilin!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾
E o que te fará entender o que é Il'lilin?
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٢٠﴾
É um registro manuscrito,
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾
Atestado por aqueles que estão próximos (ao seu Senhor).
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾
Em verdade, os piedosos estarão em deleite,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾
Reclinados sobre almofadas, olhando-se de frente.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ﴿٢٤﴾
Reconhecerás, em seus rostos o esplendor do deleite.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾
Ser-lhes-á dado a beber um néctar (de um frasco) lacrado,
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ ﴿٢٦﴾
Cujo lacre será de almíscar - que os que aspiram a isso rivalizem em aspirá-lo -
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾
Em cuja mistura vem do Tasnim,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾
Que é uma fonte, da qual beberão os que estão próximos (a Deus).
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾
Sabei que os pecadores burlavam os fiéis.
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾
E quando passavam junto a eles, piscavam os olhos, uns para os outros,
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾
E quando voltavam aos seus, voltavam ridicularizando (os fiéis);
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ﴿٣٢﴾
E quando os viam, diziam: Em verdade, estes estão extraviados!
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ ﴿٣٣﴾
Embora não estivessem destinados a ser os seus guardiães.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾
Porém, hoje, os fiéis rirão dos incrédulos.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾
E, reclinados sobre almofadas, observarão.
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
Acaso, os incrédulos não serão punidos, por tudo quanto tiverem cometido?
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ ﴿١﴾
Quando o céu se fender,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٢﴾
E obedecer ao (mando do) seu Senhor, em seu temor,
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ ﴿٣﴾
E quando a terra for dilatada
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ﴿٤﴾
E arrojar tudo quanto nela há, e ficar vazia,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٥﴾
E obedecer ao (mando do) seu Senhor, em seu temor,
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَـٰقِيهِ ﴿٦﴾
Ó humano, em verdade, esforçar-te-ás afoitamente por compareceres ante o teu Senhor. Logo O encontrarás!
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ ﴿٧﴾
Quanto àquele a quem for entregue o registro na destra,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا ﴿٨﴾
De pronto será julgado com doçura,
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا ﴿٩﴾
E retornará, regozijado, aos seus.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ ﴿١٠﴾
Porém, aquele a quem for entregue o registro, por trás das costas,
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا ﴿١١﴾
(Este) suplicará, de pronto, pela perdição,
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا ﴿١٢﴾
E entrará no tártaro,
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا ﴿١٣﴾
Por se ter regozijado entre os seus,
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ﴿١٤﴾
E por ter acreditado que jamais compareceria (ante Nós)!
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا ﴿١٥﴾
Pois sim! Em verdade, seu Senhor o via.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ ﴿١٦﴾
Juro, pelo crepúsculo róseo,
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿١٧﴾
E pela noite, e por tudo quanto ela envolve,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ ﴿١٨﴾
E pela lua, quando está cheia,
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ ﴿١٩﴾
Que passareis em plano a plano.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾
Por que, pois, não crêem?
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ ﴿٢١﴾
E por que, quando lhes é lido o Alcorão, não se prostram?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ ﴿٢٢﴾
E os incrédulos o negam?
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿٢٣﴾
Mas Deus bem sabe tudo quanto segredam.
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٤﴾
Anuncia-lhes, pois, um doloroso castigo,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ ﴿٢٥﴾
Exceto aos fiéis, que praticam o bem, os quais obterão uma recompensa infalível.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ ﴿١﴾
Pelo céu, possuidor das constelações
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ ﴿٢﴾
E pelo dia prometido;
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ ﴿٣﴾
E pela testemunha e por aquilo de que presta testemunho
قُتِلَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأُخْدُودِ ﴿٤﴾
Destruíram-se a si mesmos os donos do fosso (do fogo),
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ ﴿٥﴾
Do fogo, com (abundante) combustível).
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ ﴿٦﴾
Estando eles sentados ao seu redor,
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ ﴿٧﴾
Presenciando o que fizeram com os fiéis,
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٨﴾
Os quais deles se vingaram, porque acreditavam em Deus, o Poderoso, o Laudábilíssimo.
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ ﴿٩﴾
Ao Qual pertence o reino dos céus e da terra; e Deus é, de tudo, Testemunha.
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ ﴿١٠﴾
Sabei que aqueles que perseguem os fiéis e as fiéis e não se arrependem, sofrerão a pena do inferno, assim como o castigo do fogo.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ ﴿١١﴾
Por outra, os fiéis, que praticam o bem, obterão jardins, abaixo dos quais correm rios; tal será o grande benefício!
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿١٢﴾
Em verdade, a punição do teu Senhor será severíssima,
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿١٣﴾
Porque ele origina (a criação) e logo a reproduz.
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ ﴿١٤﴾
É o Remissório, o Amabilíssimo,
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ ﴿١٥﴾
O Senhor do Trono Glorioso.
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٦﴾
Executante de tudo quanto Lhe apraz.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ ﴿١٧﴾
Reparaste, acaso, na história dos exércitos
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿١٨﴾
Do Faraó e do povo de Samud?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ ﴿١٩﴾
Sem dúvida, os incrédulos persistem em desmentir-te;
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ ﴿٢٠﴾
Porém, Deus abrange-os, por trás.
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ ﴿٢١﴾
Sim, este é um Alcorão Glorioso,
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ ﴿٢٢﴾
Inscrito em uma Tábua Preservada.
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ ﴿١﴾
Pelo céu e pelo visitante noturno;
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ ﴿٢﴾
E o que te fará entender o que é o visitante noturno?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ ﴿٣﴾
É a estrela fulgurante!
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ ﴿٤﴾
Cada alma tem sobre si um guardião (angelical).
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ ﴿٥﴾
Que o homem considere, pois, do quê foi criado!
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ ﴿٦﴾
Foi criado de uma gota ejaculada,
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ ﴿٧﴾
Que emana da conjunção das regiões sexuais do homem e da mulher.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ ﴿٨﴾
Sabei que Ele é capaz de ressuscitá-lo!
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ ﴿٩﴾
(Isso se dará) no dia em que forem revelados os segredos,
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ ﴿١٠﴾
E em que (o homem) carecerá de poder e de um socorredor.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ ﴿١١﴾
Pelo céu, que proporciona a volta da chuva.
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ ﴿١٢﴾
E pela terra, que se fende (com o crescimento das plantas),
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ ﴿١٣﴾
Que (este Alcorão) é a palavra concludente,
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ ﴿١٤﴾
E não entretenimento.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا ﴿١٥﴾
Em verdade, eles conspiram intensivamente (contra ti),
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا ﴿١٦﴾
E Eu conspiro intensivamente (contra eles).
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا ﴿١٧﴾
Tolera, pois, os incrédulos; tolera-os, por ora!