Muhammad Hamidullah
La sourate An-Naziat (النازعات) est une sourate mecquoise du Coran avec 46 versets. Lisez, écoutez et mémorisez cette sourate avec nos outils interactifs.
Mis à jour le 03 mai 2026 à 23h37
📖 2 min de lectureIl indiqua la vérité de sa déclaration en lui montrant {الآية}, à savoir le grand signe, qui était la transformation de son bâton en serpent, ou tous ses miracles. {فكذب} signifie. Pharaon nia les signes et fut sévèrement châtié, et Allah le prit du châtiment de ce monde et de l’au-delà.
Il créa pour lui {tout ce pour quoi il s’efforce}, signifiant tous ses actes, bons et mauvais, car Il les voit dans le rouleau de ses actions. La notification de Son rappel sert. Allah a rendu la nuit un voile, a fait de la journée un moyen de subsistance, et a construit le ciel sublime.
La vie mondaine lui est plus présente que l’au-delà qui est absent, donc il est comme un animal, n’ayant conscience que des particuliers présents. Il devient engagé. Quant à celui qui avait craint la station de son Seigneur et préservé son âme de ses désirs, le Paradis sera sa demeure.
Un tremblement violent, donc ils se levèrent et virent ces horreurs, et ils surent quelles terreurs ils allaient affronter. Ils raccourcirent la durée de leur séjour avant cela, car quiconque apprécie quelque chose. Ils te demandent de l’Heure : quand aura-t-elle lieu ? Ta mission n’est que l’avertissement.
Lire le texte complet de la sourate
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
Par ceux qui arrachent violemment!
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾
Et par ceux qui recueillent avec douceur!
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾
Et par ceux qui voguent librement,
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
puis s'élancent à toute vitesse,
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾
et règlent les affaires!
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
immédiatement suivi du deuxième.
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi,
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾
et leurs regards se baisseront.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première,
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾
quand nous serons ossements pourris?»
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾
Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
Il n'y aura qu'une sommation,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾
et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾
Le récit de Moïse t'est-il parvenu?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
Quand son Seigneur l'appela, dans Towâ, la vallée sanctifiée:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
«Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé!»
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
Il lui fit voir le très grand miracle.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾
Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
et dit: «C'est moi votre Seigneur, le très haut».
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné;
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾
Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue:
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾
Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾
et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
Puis quand viendra le grand cataclysme,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
Quant à celui qui aura dépassé les limites
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
et aura préféré la vie présente,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
alors, l'Enfer sera son refuge...
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
le Paradis sera alors son refuge.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?»
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾
Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾
Son terme n'est connu que de ton Seigneur.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾
Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin.