Ma Jian
Hizb 58 是第29卷的一部分。它在穆斯哈夫中跨越10页,包含225节经文。
更新于 10 七月 2026 03h52
Lire la page complète : 阅读古兰经 Hizb 58 →
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا ﴿١﴾
你說:「我曾奉到啟示:有幾個精靈已經靜聽,並且說:『我們確已聽見奇異的《古蘭經》,
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا ﴿٢﴾
它能導人於正道,故我們信仰它,我們絕不以任何物配我們的主。
وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا ﴿٣﴾
讚頌我們的主的尊嚴!超絕萬物,他沒有擇取妻室,也沒有擇取兒女。
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا ﴿٤﴾
我們中的庸愚,常以悖謬的事誣蔑真主,
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا ﴿٥﴾
我們曾猜想人和精靈絕不誣蔑真主。
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا ﴿٦﴾
曾有一些男人,求些男精靈保護他們,因而使他們更加驕傲。
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا ﴿٧﴾
那些男人曾像你們一樣猜想真主絕不使任何死者復活。」
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا ﴿٨﴾
「我們曾試探天,發現天上佈滿堅強的衛士和燦爛的星宿。
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا ﴿٩﴾
過去,我們為竊聽而常常坐在天上可坐的地方。現在誰去竊聽,誰就發現一顆燦爛的星宿在等著他。
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا ﴿١٠﴾
我們不知道,究竟是大地上的萬物將遭患難呢?還是他們的主欲引他們於正道呢?
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا ﴿١١﴾
我們中有善良的,有次於善良的,我們是分為許多派別的。
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا ﴿١٢﴾
我們相信,我們在大地上,絕不能使真主無奈,也絕不能逃避真主的譴責。
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا ﴿١٣﴾
當我們聽見正道的時候,我們已信仰它。誰信仰主,誰不怕克扣,也不怕受辱。
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا ﴿١٤﴾
我們中有順服的,有乖張的。凡順服的,都是有志於正道的。
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا ﴿١٥﴾
至於乖張的,將作火獄的燃料。」
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا ﴿١٦﴾
假如他們遵循正道,我必賞賜他們的豐富的雨水,
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا ﴿١٧﴾
以便我以雨水考驗他們。誰退避主的教訓,他將使誰入在嚴峻的刑罰中。
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا ﴿١٨﴾
一切清真寺,都是真主的,故你們應當祈禱真主,不要祈禱任何物。
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا ﴿١٩﴾
當真主的僕人起來祈禱的時候,他們幾乎群起而攻之。
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا ﴿٢٠﴾
你說:「我只祈禱我的主,我不以任何物配他。」
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا ﴿٢١﴾
你說:「我不能為你們主持禍福。」
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا ﴿٢٢﴾
你說:「任何人不能保護我不受真主的懲罰;除真主外,我絕不能發現任何避難所。
إِلَّا بَلَـٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ﴿٢٣﴾
我只能傳達從真主降示的通知和使命。誰違抗真主和使者,誰必受火獄的刑罰,而且永居其中。
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا ﴿٢٤﴾
待他們看見他們所被警告的刑罰的時候,他們就知道誰是更寡助的。」
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا ﴿٢٥﴾
你說:「我不知道你們被警告的刑罰是臨近的呢?還是我的主將為它規定一個期限呢?
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا ﴿٢٦﴾
他是全知幽玄的,他不讓任何人窺見他的幽玄,
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا ﴿٢٧﴾
除非他所喜悅的使者,因為他派遣衛隊,在使者的前面和後面行走,
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا ﴿٢٨﴾
以便他知道使者確已傳達了他們的主的使命,並且周知他們所有的言行,而且統計萬物的數目。」
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ ﴿١﴾
披衣的人啊!
قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا ﴿٢﴾
你應當在夜間禮拜,除開不多的時間,
نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا ﴿٣﴾
半夜或少一點,
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا ﴿٤﴾
或多一點。你應當諷誦《古蘭經》,
إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا ﴿٥﴾
我必定以莊嚴的言辭授予你,
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا ﴿٦﴾
夜間的覺醒確是更適當的;夜間的諷誦確是更正確的。
إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا ﴿٧﴾
你在白天忙於事務,
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا ﴿٨﴾
故你應當紀念你的主的尊名,你應當專心致志地敬事他。
رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا ﴿٩﴾
他是東方和西方的主,除他之外,絕無應受崇拜的,故你應當以他為監護者。
وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا ﴿١٠﴾
你應當忍受他們所說的讕言,而溫和地退避他們。
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا ﴿١١﴾
你讓我處治享受安樂而否認真理的人們吧!你稍稍地寬待他們吧!
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا ﴿١٢﴾
我那裡確有沉重的鐐和強烈的火,
وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا ﴿١٣﴾
有噎人的食物,和痛苦的刑罰。
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا ﴿١٤﴾
在那日,天地和山巒都要震動,而山巒將要變成一堆散沙。
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَـٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا ﴿١٥﴾
我確已派遣一個使者來教化你們,而且對你們作証,猶如我曾派遣一個使者去教化法老一樣。
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَـٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا ﴿١٦﴾
但法老違抗了那個使者,故我嚴厲地懲治了他。
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا ﴿١٧﴾
如果你們不信道,那末,你們怎麼防備那將使兒童白髮蒼蒼的日子呢?
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا ﴿١٨﴾
天將為那日而破裂,真主的應許要實現的。
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا ﴿١٩﴾
這確是一種教訓。誰願意覺悟,誰可以選擇一條通達主的道路。
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ ﴿٢٠﴾
你的主的確知道你禮拜的時間,不到全夜的三分之二,或二分之一,或三分之一。你的同道中,有一群人也是那樣做的。真主預定黑夜和白晝的長度,他知道你們不能計算它,故赦宥你們。你們應當誦《古蘭經》中簡易的(文辭)。他知道你們中將有一些病人,和別的許多人,或旅行四方,尋求真主的恩惠;或為真主而作戰,故你們應當諷誦其中簡易的(文辭)。你們應當謹守拜功,完納天課,並以善債借給真主。你們為自己做什麼善事,都將在真主那裡得到更好更大的報酬。你們應當向真主求饒,真主是至赦的,是至慈的。
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ ﴿١﴾
蓋被的人啊!
قُمْ فَأَنذِرْ ﴿٢﴾
你應當起來,你應當警告,
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿٣﴾
你應當頌揚你的主宰,
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ﴿٤﴾
你應當洗滌你的衣服,
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ ﴿٥﴾
你應當遠離污穢,
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾
你不要施恩而求厚報,
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ ﴿٧﴾
你應當為你的主而堅忍。
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ ﴿٨﴾
當號角被吹嚮的時候,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾
在那時,將有一個艱難的日子。
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ ﴿١٠﴾
那個日子對不信道的人們,是不容易渡過的。
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا ﴿١١﴾
你讓我獨自處治我所創造的那個人吧!
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا ﴿١٢﴾
我賞賜他豐富的財產,
وَبَنِينَ شُهُودًۭا ﴿١٣﴾
和在跟前的子嗣,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا ﴿١٤﴾
我提高了他的聲望,
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾
而他還冀望我再多加賞賜。
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًۭا ﴿١٦﴾
絕不然,他確實是反對我的跡象的,
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا ﴿١٧﴾
我將使他遭受苦難。
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ﴿١٨﴾
他碓已思考,確已計劃。
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾
但無論他怎樣計劃,他是被棄絕的。
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾
無論他怎樣計劃,他終是被棄絕的。
ثُمَّ نَظَرَ ﴿٢١﴾
他看一看,
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾
然後皺眉蹙額,
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾
然後高傲地轉過身去,
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾
而且說:「這只是傳習的魔術,
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ ﴿٢٥﴾
這只是凡人的言辭。」
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ﴿٢٦﴾
我將使他墮入火獄,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾
你怎能知道火獄是什麼?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ ﴿٢٨﴾
它不讓任何物存在,不許任何物留下,
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ ﴿٢٩﴾
它燒灼肌膚。
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾
管理它的,共計十九名。
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾
我只將管理火獄的成天神,我只以他們的數目,考驗不信道的人們,以便曾受天經的人們認清,而信道的人們更加篤信;以免曾受天經的人們和信道的人們懷疑;以便心中有病者和不信道者說:「真主設這個譬喻做什麼?」真主這樣使他所意欲的人誤入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的軍隊,這只是人類的教訓。
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ ﴿٣٢﴾
真的,以月亮盟誓,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿٣٣﴾
以逝去的黑夜盟誓,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾
以顯照的黎明盟誓,
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ ﴿٣٥﴾
火獄確是一個大難,
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ ﴿٣٦﴾
可以警告人類,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾
警告你們中欲前進者或欲後退者;
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾
各人將因自己的營謀而作抵押,
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٩﴾
惟幸福的人們除外。
فِى جَنَّـٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٤٠﴾
他們在樂園中互相詢問,
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٤١﴾
問犯罪人們的情狀,
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ ﴿٤٢﴾
「你們為什麼墮入火獄呢?」
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾
他們說:「我們沒有禮拜,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ ﴿٤٤﴾
也沒有濟貧,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ ﴿٤٥﴾
我們與妄言的人們一道妄言,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٤٦﴾
我們否認報應日,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ ﴿٤٧﴾
一直到死亡降臨了我們。」
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ ﴿٤٨﴾
說情者的說情,將無益於他們。
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾
他們怎麼退避這教訓呢?
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ ﴿٥٠﴾
他們好像一群驚慌的驢子,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ ﴿٥١﴾
剛逃避了一隻獅子一樣。
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ ﴿٥٢﴾
不然,他們中的每個人都希望獲得一些展開的天經。
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ﴿٥٣﴾
絕不然,他們不畏懼後世!
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ ﴿٥٤﴾
真的,這《古蘭經》確是一個教誨!
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿٥٥﴾
誰願意,誰記憶它,
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
他們只因真主的意欲而記憶它。他是應受敬畏的,他是宜於赦宥的。
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ﴿١﴾
我以復活日盟誓,
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾
我以自責的靈魂盟誓,
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾
難道人猜想我絕不能集合他的骸骨嗎?
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾
不然,(我將集合他的骸骨),而且能使他的每個手指復原。
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾
不然,人欲長此放蕩下去。
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ ﴿٦﴾
他問復活日在甚麼時候。
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾
當眼目昏花,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾
月亮昏暗,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾
日月相合的時候,
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾
在那日,人將說:「逃到哪裡去呢?」
كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾
絕不然,絕無任何避難所。
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾
在那日,唯你的主那裡,有安定之所。
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾
在那日,各人將被告知自己前前後後做過的事情。
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾
不然,各人對自己就是明証,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾
即使他多方托辭。
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾
你不要搖動你的舌頭,以便你倉卒地誦讀它。
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾
集合它和誦讀它,確是我的責任。
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾
當我誦讀它的時候,你當靜聽我的誦讀。
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾
然後解釋它,也是我的責任。
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾
真的,你們喜愛現世的生活,
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ﴿٢١﴾
而不顧後世的生活。
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾
在那日,許多面目是光華的,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾
是仰視著他們的主的。
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾
在那日,許多面目是愁苦的,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾
他們確信自己必遭大難。
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾
真的,靈魂達到鎖骨,
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾
有人說:「誰是祝由的?」
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾
他確信那是離別。
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾
(死時)脛與脛相纏結。
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾
在那日,他只被驅趕到你的主那裡。
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾
他沒有信道,也沒有禮拜。
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾
他否認真理,背棄正道,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾
然後傲慢地走回家去。
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾
「毀滅已逐漸地臨近你。
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾
毀滅已逐漸地臨近你。」
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾
難道人猜想自己是被放任的嗎?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾
難道他不曾是被射出精液嗎?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾
然後,他變成血塊,而真主加以創造他,使之成為肢體完全的人嗎?
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾
他用精液造化兩性,男的和女的。
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾
難道那樣的造化者不能使死人復活嗎?
هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا ﴿١﴾
人確實經歷一個時期,不是一件可以記念的事物。
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا ﴿٢﴾
我確已用混合的精液創造人,並加以試驗,將他創造成聰明的。
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا ﴿٣﴾
我確已指引他正道,他或是感謝,或是辜負。
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا ﴿٤﴾
我確已為不信者預備許多鐵鏈、鐵圈和火獄。
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا ﴿٥﴾
善人們必得飲含有樟腦的醴泉,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا ﴿٦﴾
即真主的眾僕所飲的一道泉水,他們將使它大量涌出。
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا ﴿٧﴾
他們履行誓願,並畏懼災難普降日。
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا ﴿٨﴾
他們為喜愛真主而賑濟貧民、孤兒、俘虜。
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا ﴿٩﴾
「我們只為愛戴真主而賑濟你們,我們不望你們的報酬和感謝。
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا ﴿١٠﴾
我們的確畏懼從我們的主發出的嚴酷的一日。」
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا ﴿١١﴾
故真主將為他們防禦那日的災難,並賞賜他們光華和快樂。
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا ﴿١٢﴾
他將因他們的堅忍而以樂園和絲綢報酬他們。
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا ﴿١٣﴾
他們在樂園中,靠在床上,不覺炎熱,也不覺嚴寒。
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا ﴿١٤﴾
樂園的蔭影覆庇著他們,樂園的果實,他們容易採摘。
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠ ﴿١٥﴾
將有人在他們之間傳遞銀盤和玻璃杯——
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا ﴿١٦﴾
晶瑩如玻璃的銀杯,他們預定每杯的容量。
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا ﴿١٧﴾
他們得用那些杯飲含有薑汁的醴泉,
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا ﴿١٨﴾
即樂園中有名的清快泉。
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا ﴿١٩﴾
許多長生不老的少年,輪流著服侍他們。當你看見那些少年的時候,你以為他們是些散漫的珍珠。
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا ﴿٢٠﴾
當你觀看那裡的時候,你會看見恩澤和大國。
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا ﴿٢١﴾
他們將穿著綾羅錦緞的綠袍,他們將享受銀鐲的裝飾,他們的主,將以純潔的飲料賞賜他們。
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا ﴿٢٢﴾
(將對他們說:)「這確是你們的報酬,你們的勞績是有報酬的。」
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا ﴿٢٣﴾
我確已將《古蘭經》零星地降示你,
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا ﴿٢٤﴾
故你應當忍受你的主的判決。你不要順從他們中任何犯罪的人,或孤恩的人。
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا ﴿٢٥﴾
你應當朝夕記念你的主的尊名,
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا ﴿٢٦﴾
夜裡,你應當以小部份時間向他叩頭,以大部份時間讚頌他。
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا ﴿٢٧﴾
這等人的確愛好現世,而忽視未來的嚴重的一日。
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا ﴿٢٨﴾
我創造了他們,並使他們的體格堅實。如果我意欲,我將以像他們一樣的人代替他們。
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا ﴿٢٩﴾
這確是教誨,誰願意覺悟,誰可以選擇一條通達他的主的道路。
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا ﴿٣٠﴾
除真主意欲外,你們決不意欲。真主是全知的,是至睿的。
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا ﴿٣١﴾
他使他所意欲的人,入在他的慈恩中。至於不義的人們,他已為他們預備了痛苦的刑罰。
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا ﴿١﴾
誓以奉派傳達佳音,
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا ﴿٢﴾
遂猛烈吹動者,
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا ﴿٣﴾
誓以傳播各物,
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا ﴿٤﴾
而使之分散,
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا ﴿٥﴾
乃傳授教訓者,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ﴿٦﴾
誓以示原諒或警告者,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ ﴿٧﴾
警告你們的事,是必定發生的。
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ ﴿٨﴾
當星宿黯淡的時候,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ ﴿٩﴾
當天體破裂的時候,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ ﴿١٠﴾
當山巒飛揚的時候,
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴿١١﴾
當眾使者被定期召集的時候,
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ﴿١٢﴾
期限在哪日呢?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ ﴿١٣﴾
在判決之日。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ﴿١٤﴾
你怎能知道判決之日,是什麼?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٥﴾
在那日,傷哉否認真理的人們。
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦﴾
難道我沒有毀滅先民嗎?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ ﴿١٧﴾
然後,我使後民隨他們而消滅。
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١٨﴾
我將這樣處治犯罪的人。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٩﴾
在那日,傷哉否認真理的人們。
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ ﴿٢٠﴾
難道我沒有用薄弱的精液創造你們嗎?
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ ﴿٢١﴾
我把它放在一個堅固的安息之所,
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٢٢﴾
到一個定期。
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ ﴿٢٣﴾
我曾判定,我是善於判定的。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٤﴾
在那日,傷哉否認真理的人們。
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا ﴿٢٥﴾
難道我沒有使大地成為包羅
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا ﴿٢٦﴾
活物和死物的嗎?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا ﴿٢٧﴾
我曾在大地上,安置許多崇高的山巒。我曾賞賜你們甘美的飲料。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٨﴾
在那日,傷哉否認真理的人們!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢٩﴾
「你們去享受你們所否認的刑罰吧!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ ﴿٣٠﴾
你們去享受有三個權的蔭影吧!」
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ ﴿٣١﴾
那蔭影不是陰涼的,不能遮擋火焰的熱浪。
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ ﴿٣٢﴾
那火焰噴射出宮殿般的火星,
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ ﴿٣٣﴾
好像黧黑的駱駝一樣。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٤﴾
在那日,傷哉否認真理的人們!
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ﴿٣٥﴾
這是他們不得發言之日。
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴿٣٦﴾
他們不蒙許可,故不能道歉。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٧﴾
在那日,傷哉否認真理的人們!
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٨﴾
這是判決之日,我把你們和先民集合在一處。
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ ﴿٣٩﴾
如果你們有什麼計謀,你們可對我用計。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٠﴾
在那日,傷哉否認真理的人們!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٤١﴾
敬畏的人們,必定在樹蔭之下,清泉之濱,
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٤٢﴾
享受他們愛吃的水果,
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾
將對他們說:「你們曾經行善,故你們痛快地飲食吧!」
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٤٤﴾
我必定這樣報酬行善的人們。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٥﴾
在那日,傷哉否認真理的人們。
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ﴿٤٦﴾
「你們暫時吃喝享受吧!你們確是犯罪的人。」
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٧﴾
在那日,傷哉否認真理的人們!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ ﴿٤٨﴾
有人對他們說:「你們當鞠躬。」他們不肯鞠躬。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
傷哉否認真理的人們!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٠﴾
除《古蘭經》外,他們要信仰什麼文辭呢?