Ma Jian
古兰经第30卷包含564节经文,分布在穆斯哈夫的23页中,涵盖37章。
更新于 10 七月 2026 03h52
coran.read_full_page : 阅读古兰经第30卷 →
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
他們互相詢問,詢問什麼?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
詢問那重大的消息,
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
就是他們所爭論的消息。
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
絕不然!他們將來就知道了。
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
絕不然,他們將來就知道了。
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًۭا ﴿٦﴾
難道我沒有使大地如搖籃,
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
使山巒如木梉嗎?
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
我曾把你們造成配偶,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
我曾使你們從睡眠中得到休息,
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
我曾以黑夜為帷幕,
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
我以白晝供謀生,
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
我曾在你們上面建造了七層堅固的天,
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
我創造一盞明燈,
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
我從含水的雲裡,降下滂沱大雨,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
以便我借它而生出百谷和草木,
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
以及茂密的園圃。
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًۭا ﴿١٧﴾
判決之日,確是指定的日期,
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
在那日,號角將被吹嚮,你們就成群而來;
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
天將被開辟,有許多門戶;
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
山巒將被移動,而變成幻影;
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
火獄確是伺候著,
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
它是悖逆者的歸宿;
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
他們將在其中逗留長久的時期。
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
他們在其中不能睡眠,不得飲料,
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
只飲沸水和膿汁。
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
那是一個很適當的報酬。
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
他們的確不怕清算,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
他們曾否認我的跡象,
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًۭا ﴿٢٩﴾
我曾將萬事記錄在一本天經裡。
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
(將對他們說:)「你們嘗試吧!我只增加你們所受的刑罰。」
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
敬畏的人們必有一種收獲,
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًۭا ﴿٣٢﴾
許多園圃和葡萄,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
和兩乳圓潤,年齡劃一的少女,
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
和滿杯的醴泉。
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
他們在那裡面聽不到惡言和謊話。
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
那是從你的主發出的報酬——充足的賞賜。
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
他是天地萬物的主,是至仁的主,他們不敢向他陳說。
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
在精神和眾天神排班肅立之日,他們不得說話,唯至仁主所特許而且能說正話的,才敢發言。
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
那是必有的日子,誰意欲,誰就擇取一個向他的主的歸宿。
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
我的確警告你們一種臨近的刑罰,在那日,各人將要看見自己所已做的工作,不信道的人們將要說:「啊!但願我原是塵土。」
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
誓以急掣的,
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾
輕曳的,
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾
奔馳的,
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
先驅的,
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾
決策的,
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
當震動者震動,
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
而續髮者續髮之日,
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
在那日,許多心將忐忑不安,
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾
許多眼將不敢仰視。
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
他們說:「我們必定復元嗎?
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾
那是在我們已變成朽骨的時候嗎?」
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾
他們說:「然則,那是一次虧折的復原。」
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
那只是一次吼聲,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾
他們忽然在地面之上。
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾
穆薩的故事已來臨你了嗎?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
當時,他的主,曾在聖谷杜洼中召喚他說:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
「你到法老那裡去吧!他確是悖逆的。
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
你對他說:『你願意成為純潔的人嗎?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
你願意我引導你認識你的主,而你畏懼他嗎?』」
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
他把那最大的跡象昭示了法老,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾
但他否認,而且違抗。
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾
然後,他轉身而奔走。
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾
於是,召集民眾,而且喊叫,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
說:「我是你們的至尊的主。」
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
故真主以後世和今世的刑罰懲治他。
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
對於畏懼的人們,此中確有一種鑒戒。
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
你們是更難造的呢?還是天是更難造的呢?他曾建造了天,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾
他升起它的高度,而成全它的形體,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
他使它的夜間黑暗,並顯出它的光明。
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾
此後,他將地面展開,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾
他使地面涌出泉水來,生出植物來。
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾
他使山巒穩定,
مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾
以便你們和你們的牲畜獲得享受。
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
大難來臨的時候,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
就是人將記起自己所作的善惡,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
火獄將為能見的人顯露出來的日子。
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
悖逆
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
而且選擇今世生活的人,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
火獄必為他的歸宿。
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
至於怕站在主的御前受審問,並戒除私慾的人,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
樂園必為他的歸宿。
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
他們問你復活時在什麼時候實現,
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾
你怎能說明它呢?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾
惟有你的主能知它的究竟。
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
你的警告只有裨於畏懼它的人,
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾
他們在見它的那日,好像在墳裡只逗留過一朝或一夕。
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾
他曾皺眉,而且轉身離去,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾
因為那個盲人來到他的面前。
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾
你怎能知道呢?他也許能受薰陶,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾
或聽忠告,而蒙教益。
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾
至於自滿者,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾
你都逢迎他,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
他不受薰陶,於你何干?
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾
至於殷切地來請教你,
وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾
而且心懷敬畏者,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾
你卻怠慢他。
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾
絕不然!這確是一種教訓。
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾
誰欲記誦它,就叫誰記誦它吧。
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾
它在珍貴的冊業裡;
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾
那些冊業,是被稱揚的,是被滌淨的,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾
是在許多書記的手裡的;
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾
那些書記,是尊貴的,是善良的。
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾
該死的人!他是何等的忘恩!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾
真主曾用什麼創造他的呢?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾
是用精液。他曾創造他,並預定他發育的程序。
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾
然後,他使他的道路平易。
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾
然後,他使他死,並安葬他。
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾
然後,當他意欲的時候,他使他復活。
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾
絕不然,他還沒有奉行他所命令他的事務。
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾
教人觀察自己的食物吧!
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾
我將雨水大量地傾注下來。
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾
然後,我使地面奇異地裂開,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾
我在大地上生產百谷,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾
與葡萄和苜蓿,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾
與梓橔和海棗,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾
與茂密的園圃,
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾
水果和牧草,
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾
以供你們和你們的牲畜享受。
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾
當震耳欲聾的轟聲來臨的時候,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
在那日,各人將逃避自己的弟兄、
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾
自己的父母、
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾
自己的妻子兒女;
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
在那日,各人將自顧不暇;
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾
在那日,許多面目是光華的,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾
是喜笑的,是愉快的;
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾
在那日,許多面目上,將有灰塵,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
黧黑將蒙薇它。
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾
這等人,是不信道的,是荒淫的。
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
當太陽黯黮的時候,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾
當星宿零落的時候,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
當山巒崩潰的時候,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
當孕駝被拋棄的時候,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
當野獸被集合的時候,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
當海洋澎湃的時候,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
當靈魂被配合的時候,
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
當被活埋的女孩被詢問的時候:
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
「她為什麼罪過而遭殺害呢?」
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾
當功過簿被展開的時候,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾
當天皮被揭去的時候,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾
當火獄被燃著的時候,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾
當樂園被送近的時候,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
每個人都知道他所作過的善惡。
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾
我誓以運行的眾星——
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾
沒落的行星,
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾
和逝去時的黑夜,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
照耀時的早晨,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿١٩﴾
這確是一個尊貴的使者的言辭,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ ﴿٢٠﴾
他在寶座的主那裡,是有權力的,是有地位的,
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ ﴿٢١﴾
是眾望所歸,而且忠於職守的。
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢٢﴾
你們的朋友,不是一個瘋人,
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾
他確已看見那個天使在明顯的天邊,
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ ﴿٢٤﴾
他對幽玄不是吝教的。
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ ﴿٢٥﴾
這不是被放逐的惡魔的言辭,
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾
然則,你們將往那裡去呢?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٧﴾
這只是對於全世界的教誨——
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾
對於你們中欲循規蹈矩者的教誨,
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٩﴾
你們不欲循規蹈矩,除非真主——全世界的主——意欲的時候。
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ ﴿١﴾
當窮蒼破裂的時候,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴿٢﴾
當眾星飄墮的時候,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ﴿٣﴾
當海洋混合的時候,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾
當墳墓被揭開的時候,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥﴾
每個人都知道自己前前後後所做的一切事情。
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ ﴿٦﴾
人啊!什麼東西引誘你背離了你的仁慈的主呢?
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧﴾
他曾創造了你,然後,使你健全,然後,使你均稱。
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ﴿٨﴾
他意欲什麼型式,就依什麼型式而構造你。
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴿٩﴾
絕不然,但你們否認報應!
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ ﴿١٠﴾
你們的上面,確有許多監視者,
كِرَامًۭا كَـٰتِبِينَ ﴿١١﴾
他們是尊貴的,是記錄的,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ﴿١٢﴾
他們知道你們的一切行為。
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ ﴿١٣﴾
善人們,必在恩澤中;
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ ﴿١٤﴾
惡人們,必在烈火中。
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿١٥﴾
他們將在報應日墮入烈火,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ ﴿١٦﴾
他們絕不得離開它。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٧﴾
你怎能知道報應日是什麼?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٨﴾
你怎能知道報應日是什麼?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ ﴿١٩﴾
在那日,任何人對任何人不能有什麼裨益;命令全歸真主。
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
傷哉!稱量不公的人們。
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ﴿٢﴾
當他們從別人稱量進來的時候,他們稱量得很充足;
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ﴿٣﴾
當他們量給別人或稱給別人的時候,他們不稱足不量足。
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾
難道他們不信自己將復活,
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٥﴾
在一個重大的日子嗎?
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٦﴾
在那日,人們將為全世界的主而起立。
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ ﴿٧﴾
絕不然,惡人們的紀錄,將在一本惡行簿中。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ ﴿٨﴾
你怎能知道惡行簿是什麼?
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٩﴾
是一本封存的簿子。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٠﴾
在那日,傷哉否認的人們——
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿١١﴾
否認報應日的人們!
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
只有每個過分的犯罪的人,否認它。
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
當別人對他宣讀我的跡象的時候,他說:「這是古人的故事。」
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
絕不然,但他們所犯的罪惡,已像銹樣蒙敝他們的心。
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾
真的,在那日,他們必受阻攔,不得覲見他們的主。
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦﴾
然後,他們必墮入烈火之中。
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾
然後,或者將對他們說:「這就是你們所否認的。」
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾
真的,善人們的記錄,確在善行簿中。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾
你怎能知道善行簿是什麼?
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٢٠﴾
是一本封存的簿子,
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾
真主所親近的天神們將作証它。
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾
善人們必在恩澤中,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾
靠在床上注視著,
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ﴿٢٤﴾
你能在他們的面目上認識恩澤的光華。
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾
他們將飲封存的天醇,
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ ﴿٢٦﴾
封瓶口的,是麝香。教貪愛這種幸福的人們,爭先為善吧!
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾
天醇的混合物,是由太斯尼姆來的,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾
那是一洞泉水,真主所親近的人將飲它。
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾
犯罪的人們常常嘲笑信士們,
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾
當信士們從他們的面前走過的時候,他們以目互相示意;
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾
當他們回家的時候,洋洋得意地回去;
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ﴿٣٢﴾
當他們遇見信士們的時候,他們說:「這等人確是迷誤的。」
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ ﴿٣٣﴾
他們沒有被派去監視信士們。
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾
故今日信士們,嘲笑不信道的人們,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾
他們靠在床上注視著,
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
「不信道的人們已獲得他們的行為的報酬了嗎?」
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ ﴿١﴾
當天綻裂,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٢﴾
聽從主命,而且宜於聽從的時候;
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ ﴿٣﴾
當地展開,
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ﴿٤﴾
並拋其所懷,而且變為空虛,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٥﴾
聽從主命,而且宜於聽從的時候;
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَـٰقِيهِ ﴿٦﴾
人啊!你必定勉力工作,直到會見你的主,你將看到自己的勞績。
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ ﴿٧﴾
至於用右手接過功過簿者,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا ﴿٨﴾
將受簡易的稽核,
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا ﴿٩﴾
而興高采烈地返於他的家屬;
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ ﴿١٠﴾
至於從背後接受功過簿者,
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا ﴿١١﴾
將叫苦連天,
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا ﴿١٢﴾
入於烈火之中,
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا ﴿١٣﴾
從前他在家屬間原是快樂的,
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ﴿١٤﴾
他已猜想他絕不會歸於主。
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا ﴿١٥﴾
不然,他的主,原是鑒察他的。
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ ﴿١٦﴾
我以晚霞盟誓,
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿١٧﴾
以黑夜及其包羅萬象的盟誓,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ ﴿١٨﴾
以圓滿時的月亮盟誓,
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ ﴿١٩﴾
你們必定遭遇重重的災難。
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾
他們怎能不信道呢?
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ ﴿٢١﴾
當別人對他們宣讀《古蘭經》的時候,他們怎麼不叩頭呢?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ ﴿٢٢﴾
不然,不信道的人們,是否認真理的,
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿٢٣﴾
真主全知道他們心中隱藏的東西,
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٤﴾
故你當以一種痛苦的刑罰向他們報喜,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ ﴿٢٥﴾
惟信道而且行善的人們,將受不斷的報酬。
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ ﴿١﴾
誓以有宮分的窮蒼,
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ ﴿٢﴾
和所警告的日子,
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ ﴿٣﴾
以及能証的和所証的日子,
قُتِلَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأُخْدُودِ ﴿٤﴾
願掘坑的人們,被棄絕,
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ ﴿٥﴾
那坑裡有燃料點著的火,
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ ﴿٦﴾
當時,他們坐在坑邊,
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ ﴿٧﴾
他們見証自己對信士們的罪行,
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٨﴾
他們對於信士們,只責備他們信仰真主——萬能的,可頌的主,
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ ﴿٩﴾
天地的國權只是他的,真主是見証萬物的。
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ ﴿١٠﴾
迫害信士和信女而不悔過的人們,必受火獄的刑罰,並受火災的懲治。
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ ﴿١١﴾
信道而且行善的人們,必入下臨諸河的樂園,那確是偉大的成功。
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿١٢﴾
你的主的懲治,確是嚴厲的。
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿١٣﴾
他確能創造,且能再造,
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ ﴿١٤﴾
他是至赦的,是至愛的,
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ ﴿١٥﴾
是寶座的主,是尊嚴的,
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٦﴾
是為所欲為的。
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ ﴿١٧﴾
你曾聽見軍隊的故事了嗎?
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿١٨﴾
法老和賽莫德人的故事。
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ ﴿١٩﴾
不然,不信道的人們陷於否認之中,
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ ﴿٢٠﴾
真主是從各方面包羅他們的,
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ ﴿٢١﴾
不然,這是尊嚴的《古蘭經》,
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ ﴿٢٢﴾
記錄在一塊受保護的天牌上。
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ ﴿١﴾
以窮蒼和啟明星盟誓,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ ﴿٢﴾
你怎能知道啟明星是什麼?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ ﴿٣﴾
是那燦爛的明星。
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ ﴿٤﴾
每個人,都有一個保護者。
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ ﴿٥﴾
人應當想一想,他自己是用什麼造成的?
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ ﴿٦﴾
他是射出的精液造成的。
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ ﴿٧﴾
那精液是從脊柱和肋骨之間發出的。
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ ﴿٨﴾
真主確是能使他復原的,
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ ﴿٩﴾
那是在一切秘密被揭穿之日。
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ ﴿١٠﴾
他絕沒有能力,也沒有援助者。
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ ﴿١١﴾
以含雨的雲
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ ﴿١٢﴾
和有縫的地發誓,
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ ﴿١٣﴾
這確是分別真偽的言辭,
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ ﴿١٤﴾
這不是笑話。
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا ﴿١٥﴾
他們必定要用計謀,
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا ﴿١٦﴾
我也要用計謀。
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا ﴿١٧﴾
所以你當寬限不信道的人們,你當寬限他們一下。
سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى ﴿١﴾
你當讚頌你至尊主的大名超絕萬物,
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٢﴾
他創造萬物,並使各物勻稱。
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ ﴿٣﴾
他預定萬物,而加以引導。
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ ﴿٤﴾
他生出牧草,
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ ﴿٥﴾
然後使它變成黑色的枯草。
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ ﴿٦﴾
我將使你誦讀,故你不會忘記,
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ ﴿٧﴾
除非真主所欲你忘記的。他的確知道顯著的和隱微的言行。
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٨﴾
我將使你遵循平易的道路,
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٩﴾
故你當教誨眾人,如果教誨有裨於他們的話。
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ ﴿١٠﴾
畏主的人,將覺悟;
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى ﴿١١﴾
薄命的人,將退避,
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿١٢﴾
他將入於大火,
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ ﴿١٣﴾
然後,在火裡不死也不活。
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ ﴿١٤﴾
有教養的人確已成功,
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ ﴿١٥﴾
他記念他的主的尊名,而謹守拜功。
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿١٦﴾
不然,你們卻選擇今世的生活;
وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ﴿١٧﴾
其實,後世是更好的,是更久長的。
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ ﴿١٨﴾
這確是載在古經典中的,
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ ﴿١٩﴾
載在易卜拉欣和穆薩的經典中的。
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ ﴿١﴾
大災的消息,確已降臨你了,
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ ﴿٢﴾
在那日,將有許多人,是恭敬的、
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ ﴿٣﴾
勞動的、辛苦的,
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ ﴿٤﴾
他們將入烈火,
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ ﴿٥﴾
將飲沸泉,
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ ﴿٦﴾
他們沒有食物,但有荊棘,
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ ﴿٧﴾
既不能肥人,又不能充飢;
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ ﴿٨﴾
在那日,將有許多人,是享福的,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ ﴿٩﴾
是為其勞績而愉快的,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿١٠﴾
他們將在崇高的樂園中,
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ ﴿١١﴾
聽不到惡言,
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
裡面有流泉,
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ ﴿١٣﴾
裡面有高榻,
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ ﴿١٤﴾
有陳設著的杯盞,
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ ﴿١٥﴾
有排列著的靠枕,
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾
有鋪展開的絨毯。
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾
難道他們不觀察嗎?駱駝是怎樣造成的,
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾
天是怎樣升高的,
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾
山巒是怎樣豎起的,
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾
大地是怎樣展開的。
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ ﴿٢١﴾
你當教誨,你只是教誨(他們的),
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾
你絕不是監察他們的,
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾
但誰轉身離去而且不信道,
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾
真主將以最大的刑罰懲治誰。
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾
他們必定只歸於我,
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿٢٦﴾
他們的稽核,必定由我負責。
وَٱلْفَجْرِ ﴿١﴾
誓以黎明,
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ ﴿٢﴾
與十夜,
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ ﴿٣﴾
與偶數和奇數,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾
與離去的黑夜,
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ ﴿٥﴾
對於有理智者,此中有一種盟誓嗎?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾
難道你不知道你的主怎樣懲治阿德人——
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ ﴿٧﴾
有高柱的伊賴姆人嗎?
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿٨﴾
像那樣的人,在別的城市裡還沒有被創造過的——
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ ﴿٩﴾
怎樣懲治在山谷裡鑿石為家的賽莫德人,
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾
怎樣懲治有武力的法老。
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿١١﴾
這等人曾在國中放肆,
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ ﴿١٢﴾
乃多行不義,
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾
故你的主把一種刑罰,傾注在他們身上。
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾
你的主,確是監視的。
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾
至於人,當他的主考驗他,故優待他,而且使他過安逸生活的時候,他說:「我的主優待我了。」
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ ﴿١٦﴾
當他考驗他,故節約他的給養的時候,他說:「我的主凌辱我了。」
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ ﴿١٧﴾
絕不然!但你們不優待孤兒,
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾
你們不以濟貧相勉勵,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا ﴿١٩﴾
你們侵吞遺產,
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا ﴿٢٠﴾
你們酷愛錢財。
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا ﴿٢١﴾
絕不然!當大地震動復震動,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا ﴿٢٢﴾
你的主的命令,和排班的天神,同齊來臨的時候,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾
在那日,火獄將被拿來;在那日,人將覺悟,但覺悟於他有何裨益呢?
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى ﴿٢٤﴾
他將說:「但願我在世的時候曾行善事。」
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٥﴾
在那日,任何人,不用他的那種刑罰懲治別人;
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٦﴾
任何人,不用他的那種束縛束縛別人。
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾
安定的靈魂啊!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ ﴿٢٨﴾
你應當喜悅地,被喜悅地歸於你的主。
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى ﴿٢٩﴾
你應當入在我的眾僕裡;
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى ﴿٣٠﴾
你應當入在我的樂園裡。
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿١﴾
我以這個地方盟誓——
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿٢﴾
你將在那裡,不受羈束——
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾
我以一個父親和他所生的子孫盟誓,
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ ﴿٤﴾
我確已把人創造在苦難裡。
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ ﴿٥﴾
他以為任何人都不能制裁他嗎?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا ﴿٦﴾
他說:「我花費了許多財產!」
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ﴿٧﴾
他以為任何人都沒有看見他嗎?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ﴿٨﴾
難道我沒有為他創造兩隻眼睛、
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ ﴿٩﴾
一條舌頭、兩片嘴唇,
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ﴿١٠﴾
並指示他兩條明顯的道路嗎?
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ﴿١١﴾
他怎麼不超越山徑呢?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ﴿١٢﴾
你怎能知道超越山徑是什麼事?
فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿١٣﴾
是釋放奴隸,
أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ ﴿١٤﴾
或在饑荒日賑濟
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿١٥﴾
親戚的孤兒,
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ ﴿١٦﴾
或困窮的貧民;
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾
同時,他是一個信道而且行善,並以堅忍相勉,以慈憫相助者。
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨﴾
這等人是幸福的。
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿١٩﴾
不信我的跡象者,是薄命的,
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ ﴿٢٠﴾
他們將被關在火獄裡。
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا ﴿١﴾
以太陽及其光輝發誓,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ﴿٢﴾
以追隨太陽時的月亮發誓,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ﴿٣﴾
以揭示太陽時的白晝發誓,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا ﴿٤﴾
以籠罩太陽時的黑夜發誓,
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ﴿٥﴾
以蒼穹及其建築者發誓,
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا ﴿٦﴾
以大地及其鋪展者發誓,
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا ﴿٧﴾
以靈魂及使它均衡,
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا ﴿٨﴾
並啟示他善惡者發誓,
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ﴿٩﴾
凡培養自己的性靈者,必定成功;
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ﴿١٠﴾
凡戕害自己的性靈者,必定失敗。
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ ﴿١١﴾
賽莫德人已因過分而否認真理。
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا ﴿١٢﴾
當時,他們中最薄命者忙上前來,
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَـٰهَا ﴿١٣﴾
使者就對他們說:「你們讓真主的母駝自由飲水吧。」
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا ﴿١٤﴾
但他們否認使者而宰殺母駝,故他們的主因他們的罪過而毀滅他們,使他們普遍受難。
وَلَا يَخَافُ عُقْبَـٰهَا ﴿١٥﴾
他是不顧慮那災難的後果的。
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴿١﴾
以籠罩時的黑夜發誓,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴿٢﴾
以顯著時的白晝發誓,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣﴾
以創造男性和女性的主發誓,
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴿٤﴾
你們的行為,確是不同的。
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ﴿٥﴾
至於賑濟貧民,敬畏真主,
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٦﴾
且承認至善者,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٧﴾
我將使他易於達到最易的結局。
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ ﴿٨﴾
至於吝惜錢財,自謂無求,
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٩﴾
且否認至善者,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ ﴿١٠﴾
我將使他易於達到最難的結局。
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ﴿١١﴾
當他淪亡的時候,他的財產於他有什麼裨益呢!
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴿١٢﴾
我確有指導的責任,
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ ﴿١٣﴾
我確有後世和今世的主權。
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ ﴿١٤﴾
故我警告你們一種發焰的火,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى ﴿١٥﴾
唯薄命者墜入其中,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٦﴾
他否認真理,而背棄之。
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى ﴿١٧﴾
敬畏者,得免於火刑。
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
他虔誠地施捨他的財產,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ ﴿١٩﴾
他沒有受過任何人的應報的恩德,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٠﴾
但他施捨只是為了求他的至尊主的喜悅,
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴿٢١﴾
他自己將來必定喜悅。
وَٱلضُّحَىٰ ﴿١﴾
誓以上午,
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ ﴿٢﴾
誓以黑夜,當其寂靜的時候,
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ ﴿٣﴾
你的主沒有棄絕你,也沒有怨恨你;
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ ﴿٤﴾
後世於你,確比今世更好;
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ ﴿٥﴾
你的主將來必賞賜你,以至你喜悅。
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ ﴿٦﴾
難道他沒有發現你伶仃孤苦,而使你有所歸宿?
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ ﴿٧﴾
他曾發現你徘徊歧途,而把你引入正路;
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ ﴿٨﴾
發現你家境寒苦,而使你衣食豐足。
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ ﴿٩﴾
至於孤兒,你不要壓迫他;
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ ﴿١٠﴾
至於乞丐,你不要喝斥他,
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ ﴿١١﴾
至於你的主所賜你的恩典呢,你應當宣示它。
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ ﴿١﴾
難道我沒有為你而開拓你的胸襟嗎?
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ ﴿٢﴾
我卸下了你的重任
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ ﴿٣﴾
即使你的背擔負過重的,
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ ﴿٤﴾
而提高了你的聲望,
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا ﴿٥﴾
與艱難相伴的,確是容易,
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا ﴿٦﴾
與艱難相伴的,確是容易,
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ ﴿٧﴾
當你的事務完畢時,
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب ﴿٨﴾
你應當勤勞,你應當向你的主懇求。
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ ﴿١﴾
以無花果和橄欖果盟誓,
وَطُورِ سِينِينَ ﴿٢﴾
以西奈山盟誓,
وَهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ ﴿٣﴾
以這個安寧的城市盟誓,
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ ﴿٤﴾
我確已把人造成具有最美的形態,
ثُمَّ رَدَدْنَـٰهُ أَسْفَلَ سَـٰفِلِينَ ﴿٥﴾
然后我使他變成最卑劣的;
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ ﴿٦﴾
但信道而且行善者, 將受不斷的報酬。
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ ﴿٧﴾
此后, 你怎麼還否認報應呢?
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَـٰكِمِينَ ﴿٨﴾
難道真主不是最公正的判決者嗎?
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ ﴿١﴾
你應當奉你的創造主的名義而宣讀,
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ ﴿٢﴾
他曾用血塊創造人。
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ ﴿٣﴾
你應當宣讀,你的主是最尊嚴的,
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ ﴿٤﴾
他曾教人用筆寫字,
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ ﴿٥﴾
他曾教人知道自己所不知道的東西。
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ ﴿٦﴾
絕不然,人確是悖逆的,
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ ﴿٧﴾
因為他自己是無求的。
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ ﴿٨﴾
萬物必定只歸於你的主。
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ ﴿٩﴾
你告訴我吧!
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ ﴿١٠﴾
那個禁止我的僕人禮拜的人;
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ ﴿١١﴾
你告訴我吧!如果他是遵循正道的,
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ ﴿١٢﴾
或是命人敬畏的;
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١٣﴾
你告訴我吧!如果他是否認真理,背棄真理的,
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ ﴿١٤﴾
難道他還不知道真主是監察的嗎?
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ ﴿١٥﴾
絕不然,如果他不停止,我一定要抓住他的額髮——
نَاصِيَةٍۢ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ ﴿١٦﴾
說謊者,犯罪者的額髮。
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ ﴿١٧﴾
讓他去召集他的會眾吧!
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ ﴿١٨﴾
我將召集強悍的天神。
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ ﴿١٩﴾
絕不然,你不要順從他,你應當為真主而叩頭,你應當親近真主。
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ ﴿١﴾
我在那高貴的夜間確已降示它,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ ﴿٢﴾
你怎能知道那高貴的夜間是什麼?
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ ﴿٣﴾
那高貴的夜間, 勝過一千個月,
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ ﴿٤﴾
眾天神和精神, 奉他們的主的命令, 為一切事務而在那夜間降臨,
سَلَـٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ ﴿٥﴾
那夜間全是平安的, 直到黎明顯著的時侯。
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ ﴿١﴾
信奉天經者和以物配主者,他們中不信道的人沒有離開自己原有的信仰,直到明証來臨他們。
رَسُولٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًۭا مُّطَهَّرَةًۭ ﴿٢﴾
那個明証是真主所派遣的一個使者,他誦讀純潔的冊頁,
فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ ﴿٣﴾
其中有許多正確的經文。
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ ﴿٤﴾
信奉天經者,沒有分離,直到明証來臨他們。
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ ﴿٥﴾
他們只奉命崇拜真主,虔誠敬意,恪遵正教,謹守拜功,完納天課,這是正教。
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ ﴿٦﴾
信奉天經者和以物配主者,他們中不信道的人,必入火獄,而永居其中;這等人是最惡的人。
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ ﴿٧﴾
信道而行善的人,是最善的人,
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ ﴿٨﴾
他們在他們的主那裡的報酬是下臨諸河的常住的樂園,他們將永居其中,真主喜悅他們,他們也喜悅他;這是畏懼真主者所有的。
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾
當大地猛烈地震動,
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾
拋其重擔,
وَقَالَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾
說"大地怎麼啦?"
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾
在那日, 大地將報告它的消息。
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾
因為你的主已啟示了它;
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ ﴿٦﴾
在那日, 人們將紛紛地離散,
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾
以便他們得見自己行為的報應。
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾
行一個小螞蟻重的善事者, 將見其善報; 作一個小螞蟻重的惡事者, 將見其惡報。
وَٱلْعَـٰدِيَـٰتِ ضَبْحًۭا ﴿١﴾
以喘息而奔馳的馬隊盟誓,
فَٱلْمُورِيَـٰتِ قَدْحًۭا ﴿٢﴾
以蹄發火花的馬隊盟誓,
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا ﴿٣﴾
以早晨出擊,
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا ﴿٤﴾
捲起塵埃,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا ﴿٥﴾
攻入敵圍的馬隊盟誓,
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ ﴿٦﴾
人對于主, 確是孤負的。
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ ﴿٧﴾
他自己對那孤負確是見証的,
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾
他對于財產確是酷好的。
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٩﴾
難道他不知道嗎?當墳中的朽骨被揭發,
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ ﴿١٠﴾
胸中的秘密被顯示的時侯,
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ ﴿١١﴾
在那日, 他們的主, 確是徹知他們的。
ٱلْقَارِعَةُ ﴿١﴾
大難,
مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٢﴾
大難是什麼?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ ﴿٣﴾
你怎能知道大難是什麼?
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ ﴿٤﴾
在那日, 眾人將似分散的飛蛾,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ ﴿٥﴾
山岳將似疏松的釆絨。
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٦﴾
至於善功的份量較重者,
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٧﴾
將在滿意的生活中;
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ ﴿٨﴾
至於善功的份量較輕者,
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ ﴿٩﴾
他的歸宿是深坑。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ ﴿١٠﴾
你怎能知道深坑裏有什麼?
نَارٌ حَامِيَةٌۢ ﴿١١﴾
有烈火。
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ ﴿١﴾
競賽富庶, 已使你們疏忽,
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ ﴿٢﴾
直到你們去遊墳地。
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
真的, 你們將來就知道了。
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
真的, 你們將來就知道了。
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ ﴿٥﴾
真的, 假若你們有真知灼見, (你們必不疏忽),
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ ﴿٦﴾
你們必定看見火獄,
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ ﴿٧﴾
然後, 你們必親眼看見它。
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٨﴾
在那日, 你們必為恩澤而被審問。
وَٱلْعَصْرِ ﴿١﴾
以時光盟誓,
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَفِى خُسْرٍ ﴿٢﴾
一切人確是在虧折之中,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ ﴿٣﴾
惟信道而且行善,并以真理相勸,以堅忍相勉的人則不然。
وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ ﴿١﴾
傷哉!每個誹謗者, 詆毀者,
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ ﴿٢﴾
他聚積財產, 而當作武器,
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ ﴿٣﴾
他以為他的財產, 能使他不滅。
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ ﴿٤﴾
絕不然, 他必定要被投在毀滅坑中。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ ﴿٥﴾
你怎能知道毀滅坑是什麼?
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ ﴿٦﴾
是真主的燃著的烈活。
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ ﴿٧﴾
能升到人的心上。
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ ﴿٨﴾
他們必定要被關在烈火中,
فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ ﴿٩﴾
吊在許多很高的柱子上。
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَـٰبِ ٱلْفِيلِ ﴿١﴾
難道你不知道你的主怎樣處治象的主人們嗎?
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍۢ ﴿٢﴾
難道他沒有使他們的計謀, 變成無益的嗎?
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ ﴿٣﴾
他曾派遣成群的鳥去傷他們,
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍۢ مِّن سِجِّيلٍۢ ﴿٤﴾
以粘土石射擊他們,
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ ﴿٥﴾
使他們變成吃剩的乾草一樣。
لِإِيلَـٰفِ قُرَيْشٍ ﴿١﴾
因為保護古來氏,
إِۦلَـٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ ﴿٢﴾
因為在冬季和夏季的旅行中保護他們,
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَـٰذَا ٱلْبَيْتِ ﴿٣﴾
故教他們崇敬這天房的主,
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ ﴿٤﴾
他曾為飢荒而賑濟他們, 曾為恐怖而保祐他們。
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ ﴿١﴾
你曾見否認報應日的人嗎?
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ ﴿٢﴾
他就是那個呵斥孤兒,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣﴾
且不勉勵人賑濟貧民的人。
فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ ﴿٤﴾
傷哉!禮拜的人們,
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ ﴿٥﴾
他們是忽視拜功的,
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ ﴿٦﴾
他們是沽名釣譽的,
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ ﴿٧﴾
他們是不肯借人什物的。
إِنَّآ أَعْطَيْنَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ ﴿١﴾
我確已賜你多福,
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ ﴿٢﴾
故你應當為你的主而禮拜, 并宰犧牲。
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ ﴿٣﴾
怨恨你者, 確是絕后的。
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿١﴾
你說:"不信道的人們啊!
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾
我不崇拜你們所崇拜的,
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٣﴾
你們也不崇拜我所崇拜的;
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾
我不會崇拜你們所崇拜的,
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٥﴾
你們也不會崇拜我所崇拜的;
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ﴿٦﴾
你們有你們的報應, 我也有我的報應。"
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ ﴿١﴾
當真主的援助和勝利降臨,
وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًۭا ﴿٢﴾
而你看見眾人成群結隊地崇奉真主的宗教時,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا ﴿٣﴾
你應當贊頌你的主超絕萬物, 并且向他求饒, 他確是至宥的。
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ ﴿١﴾
願焰父兩手受傷!他必定受傷,
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ ﴿٢﴾
他的財產, 和他所獲得的, 將無裨于他,
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ ﴿٣﴾
他將入有焰的烈火,
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ ﴿٤﴾
他的擔柴的妻子, 也將入烈火,
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ ﴿٥﴾
她的頸上繫著一條堅實的繩子。
قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ ﴿١﴾
你說:他是真主,是獨一的主;
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ ﴿٢﴾
真主是萬物所仰賴的;
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ﴿٣﴾
他沒有生產,也沒有被生產;
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ ﴿٤﴾
沒有任何物可以做他的匹敵。
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ ﴿١﴾
你說: 我求庇于曙光的主,
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ﴿٢﴾
免遭他所創造者的毒害;
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ﴿٣﴾
免遭黑夜籠罩時的毒害;
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ ﴿٤﴾
免遭吹破堅決的主意者的毒害;
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ﴿٥﴾
免遭嫉妒時的毒害。
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ ﴿١﴾
你說: 我求庇于世人的主宰,
مَلِكِ ٱلنَّاسِ ﴿٢﴾
世人的君王,
إِلَـٰهِ ٱلنَّاسِ ﴿٣﴾
世人的神明,
مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ ﴿٤﴾
免遭潛伏的教唆者的毒害,
ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ ﴿٥﴾
他在世人的胸中教唆,
مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ ﴿٦﴾
他是屬于精靈和人類的。