Ma Jian
Hizb 59 是第30卷的一部分。它在穆斯哈夫中跨越23页,包含276节经文。
更新于 10 七月 2026 03h52
Lire la page complète : 阅读古兰经 Hizb 59 →
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
他們互相詢問,詢問什麼?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
詢問那重大的消息,
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
就是他們所爭論的消息。
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
絕不然!他們將來就知道了。
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
絕不然,他們將來就知道了。
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًۭا ﴿٦﴾
難道我沒有使大地如搖籃,
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
使山巒如木梉嗎?
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
我曾把你們造成配偶,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
我曾使你們從睡眠中得到休息,
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
我曾以黑夜為帷幕,
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
我以白晝供謀生,
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
我曾在你們上面建造了七層堅固的天,
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
我創造一盞明燈,
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
我從含水的雲裡,降下滂沱大雨,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
以便我借它而生出百谷和草木,
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
以及茂密的園圃。
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًۭا ﴿١٧﴾
判決之日,確是指定的日期,
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
在那日,號角將被吹嚮,你們就成群而來;
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
天將被開辟,有許多門戶;
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
山巒將被移動,而變成幻影;
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
火獄確是伺候著,
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
它是悖逆者的歸宿;
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
他們將在其中逗留長久的時期。
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
他們在其中不能睡眠,不得飲料,
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
只飲沸水和膿汁。
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
那是一個很適當的報酬。
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
他們的確不怕清算,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
他們曾否認我的跡象,
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًۭا ﴿٢٩﴾
我曾將萬事記錄在一本天經裡。
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
(將對他們說:)「你們嘗試吧!我只增加你們所受的刑罰。」
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
敬畏的人們必有一種收獲,
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًۭا ﴿٣٢﴾
許多園圃和葡萄,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
和兩乳圓潤,年齡劃一的少女,
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
和滿杯的醴泉。
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
他們在那裡面聽不到惡言和謊話。
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
那是從你的主發出的報酬——充足的賞賜。
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
他是天地萬物的主,是至仁的主,他們不敢向他陳說。
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
在精神和眾天神排班肅立之日,他們不得說話,唯至仁主所特許而且能說正話的,才敢發言。
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
那是必有的日子,誰意欲,誰就擇取一個向他的主的歸宿。
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
我的確警告你們一種臨近的刑罰,在那日,各人將要看見自己所已做的工作,不信道的人們將要說:「啊!但願我原是塵土。」
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
誓以急掣的,
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾
輕曳的,
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾
奔馳的,
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
先驅的,
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾
決策的,
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
當震動者震動,
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
而續髮者續髮之日,
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
在那日,許多心將忐忑不安,
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾
許多眼將不敢仰視。
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
他們說:「我們必定復元嗎?
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾
那是在我們已變成朽骨的時候嗎?」
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾
他們說:「然則,那是一次虧折的復原。」
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
那只是一次吼聲,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾
他們忽然在地面之上。
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾
穆薩的故事已來臨你了嗎?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
當時,他的主,曾在聖谷杜洼中召喚他說:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
「你到法老那裡去吧!他確是悖逆的。
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
你對他說:『你願意成為純潔的人嗎?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
你願意我引導你認識你的主,而你畏懼他嗎?』」
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
他把那最大的跡象昭示了法老,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾
但他否認,而且違抗。
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾
然後,他轉身而奔走。
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾
於是,召集民眾,而且喊叫,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
說:「我是你們的至尊的主。」
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
故真主以後世和今世的刑罰懲治他。
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
對於畏懼的人們,此中確有一種鑒戒。
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
你們是更難造的呢?還是天是更難造的呢?他曾建造了天,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾
他升起它的高度,而成全它的形體,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
他使它的夜間黑暗,並顯出它的光明。
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾
此後,他將地面展開,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾
他使地面涌出泉水來,生出植物來。
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾
他使山巒穩定,
مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾
以便你們和你們的牲畜獲得享受。
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
大難來臨的時候,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
就是人將記起自己所作的善惡,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
火獄將為能見的人顯露出來的日子。
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
悖逆
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
而且選擇今世生活的人,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
火獄必為他的歸宿。
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
至於怕站在主的御前受審問,並戒除私慾的人,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
樂園必為他的歸宿。
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
他們問你復活時在什麼時候實現,
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾
你怎能說明它呢?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾
惟有你的主能知它的究竟。
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
你的警告只有裨於畏懼它的人,
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾
他們在見它的那日,好像在墳裡只逗留過一朝或一夕。
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾
他曾皺眉,而且轉身離去,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾
因為那個盲人來到他的面前。
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾
你怎能知道呢?他也許能受薰陶,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾
或聽忠告,而蒙教益。
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾
至於自滿者,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾
你都逢迎他,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
他不受薰陶,於你何干?
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾
至於殷切地來請教你,
وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾
而且心懷敬畏者,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾
你卻怠慢他。
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾
絕不然!這確是一種教訓。
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾
誰欲記誦它,就叫誰記誦它吧。
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾
它在珍貴的冊業裡;
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾
那些冊業,是被稱揚的,是被滌淨的,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾
是在許多書記的手裡的;
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾
那些書記,是尊貴的,是善良的。
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾
該死的人!他是何等的忘恩!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾
真主曾用什麼創造他的呢?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾
是用精液。他曾創造他,並預定他發育的程序。
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾
然後,他使他的道路平易。
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾
然後,他使他死,並安葬他。
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾
然後,當他意欲的時候,他使他復活。
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾
絕不然,他還沒有奉行他所命令他的事務。
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾
教人觀察自己的食物吧!
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾
我將雨水大量地傾注下來。
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾
然後,我使地面奇異地裂開,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾
我在大地上生產百谷,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾
與葡萄和苜蓿,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾
與梓橔和海棗,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾
與茂密的園圃,
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾
水果和牧草,
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾
以供你們和你們的牲畜享受。
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾
當震耳欲聾的轟聲來臨的時候,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
在那日,各人將逃避自己的弟兄、
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾
自己的父母、
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾
自己的妻子兒女;
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
在那日,各人將自顧不暇;
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾
在那日,許多面目是光華的,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾
是喜笑的,是愉快的;
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾
在那日,許多面目上,將有灰塵,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
黧黑將蒙薇它。
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾
這等人,是不信道的,是荒淫的。
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
當太陽黯黮的時候,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾
當星宿零落的時候,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
當山巒崩潰的時候,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
當孕駝被拋棄的時候,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
當野獸被集合的時候,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
當海洋澎湃的時候,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
當靈魂被配合的時候,
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
當被活埋的女孩被詢問的時候:
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
「她為什麼罪過而遭殺害呢?」
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾
當功過簿被展開的時候,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾
當天皮被揭去的時候,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾
當火獄被燃著的時候,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾
當樂園被送近的時候,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
每個人都知道他所作過的善惡。
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾
我誓以運行的眾星——
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾
沒落的行星,
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾
和逝去時的黑夜,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
照耀時的早晨,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿١٩﴾
這確是一個尊貴的使者的言辭,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ ﴿٢٠﴾
他在寶座的主那裡,是有權力的,是有地位的,
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ ﴿٢١﴾
是眾望所歸,而且忠於職守的。
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢٢﴾
你們的朋友,不是一個瘋人,
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾
他確已看見那個天使在明顯的天邊,
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ ﴿٢٤﴾
他對幽玄不是吝教的。
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ ﴿٢٥﴾
這不是被放逐的惡魔的言辭,
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾
然則,你們將往那裡去呢?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٧﴾
這只是對於全世界的教誨——
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾
對於你們中欲循規蹈矩者的教誨,
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٩﴾
你們不欲循規蹈矩,除非真主——全世界的主——意欲的時候。
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ ﴿١﴾
當窮蒼破裂的時候,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴿٢﴾
當眾星飄墮的時候,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ﴿٣﴾
當海洋混合的時候,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾
當墳墓被揭開的時候,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥﴾
每個人都知道自己前前後後所做的一切事情。
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ ﴿٦﴾
人啊!什麼東西引誘你背離了你的仁慈的主呢?
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧﴾
他曾創造了你,然後,使你健全,然後,使你均稱。
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ﴿٨﴾
他意欲什麼型式,就依什麼型式而構造你。
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴿٩﴾
絕不然,但你們否認報應!
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ ﴿١٠﴾
你們的上面,確有許多監視者,
كِرَامًۭا كَـٰتِبِينَ ﴿١١﴾
他們是尊貴的,是記錄的,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ﴿١٢﴾
他們知道你們的一切行為。
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ ﴿١٣﴾
善人們,必在恩澤中;
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ ﴿١٤﴾
惡人們,必在烈火中。
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿١٥﴾
他們將在報應日墮入烈火,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ ﴿١٦﴾
他們絕不得離開它。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٧﴾
你怎能知道報應日是什麼?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٨﴾
你怎能知道報應日是什麼?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ ﴿١٩﴾
在那日,任何人對任何人不能有什麼裨益;命令全歸真主。
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
傷哉!稱量不公的人們。
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ﴿٢﴾
當他們從別人稱量進來的時候,他們稱量得很充足;
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ﴿٣﴾
當他們量給別人或稱給別人的時候,他們不稱足不量足。
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾
難道他們不信自己將復活,
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٥﴾
在一個重大的日子嗎?
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٦﴾
在那日,人們將為全世界的主而起立。
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ ﴿٧﴾
絕不然,惡人們的紀錄,將在一本惡行簿中。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ ﴿٨﴾
你怎能知道惡行簿是什麼?
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٩﴾
是一本封存的簿子。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٠﴾
在那日,傷哉否認的人們——
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿١١﴾
否認報應日的人們!
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
只有每個過分的犯罪的人,否認它。
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
當別人對他宣讀我的跡象的時候,他說:「這是古人的故事。」
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
絕不然,但他們所犯的罪惡,已像銹樣蒙敝他們的心。
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾
真的,在那日,他們必受阻攔,不得覲見他們的主。
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦﴾
然後,他們必墮入烈火之中。
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾
然後,或者將對他們說:「這就是你們所否認的。」
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾
真的,善人們的記錄,確在善行簿中。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾
你怎能知道善行簿是什麼?
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٢٠﴾
是一本封存的簿子,
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾
真主所親近的天神們將作証它。
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾
善人們必在恩澤中,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾
靠在床上注視著,
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ﴿٢٤﴾
你能在他們的面目上認識恩澤的光華。
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾
他們將飲封存的天醇,
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ ﴿٢٦﴾
封瓶口的,是麝香。教貪愛這種幸福的人們,爭先為善吧!
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾
天醇的混合物,是由太斯尼姆來的,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾
那是一洞泉水,真主所親近的人將飲它。
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾
犯罪的人們常常嘲笑信士們,
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾
當信士們從他們的面前走過的時候,他們以目互相示意;
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾
當他們回家的時候,洋洋得意地回去;
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ﴿٣٢﴾
當他們遇見信士們的時候,他們說:「這等人確是迷誤的。」
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ ﴿٣٣﴾
他們沒有被派去監視信士們。
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾
故今日信士們,嘲笑不信道的人們,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾
他們靠在床上注視著,
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
「不信道的人們已獲得他們的行為的報酬了嗎?」
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ ﴿١﴾
當天綻裂,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٢﴾
聽從主命,而且宜於聽從的時候;
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ ﴿٣﴾
當地展開,
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ﴿٤﴾
並拋其所懷,而且變為空虛,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٥﴾
聽從主命,而且宜於聽從的時候;
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَـٰقِيهِ ﴿٦﴾
人啊!你必定勉力工作,直到會見你的主,你將看到自己的勞績。
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ ﴿٧﴾
至於用右手接過功過簿者,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا ﴿٨﴾
將受簡易的稽核,
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا ﴿٩﴾
而興高采烈地返於他的家屬;
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ ﴿١٠﴾
至於從背後接受功過簿者,
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا ﴿١١﴾
將叫苦連天,
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا ﴿١٢﴾
入於烈火之中,
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا ﴿١٣﴾
從前他在家屬間原是快樂的,
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ﴿١٤﴾
他已猜想他絕不會歸於主。
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا ﴿١٥﴾
不然,他的主,原是鑒察他的。
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ ﴿١٦﴾
我以晚霞盟誓,
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿١٧﴾
以黑夜及其包羅萬象的盟誓,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ ﴿١٨﴾
以圓滿時的月亮盟誓,
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ ﴿١٩﴾
你們必定遭遇重重的災難。
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾
他們怎能不信道呢?
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ ﴿٢١﴾
當別人對他們宣讀《古蘭經》的時候,他們怎麼不叩頭呢?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ ﴿٢٢﴾
不然,不信道的人們,是否認真理的,
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿٢٣﴾
真主全知道他們心中隱藏的東西,
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٤﴾
故你當以一種痛苦的刑罰向他們報喜,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ ﴿٢٥﴾
惟信道而且行善的人們,將受不斷的報酬。
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ ﴿١﴾
誓以有宮分的窮蒼,
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ ﴿٢﴾
和所警告的日子,
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ ﴿٣﴾
以及能証的和所証的日子,
قُتِلَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأُخْدُودِ ﴿٤﴾
願掘坑的人們,被棄絕,
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ ﴿٥﴾
那坑裡有燃料點著的火,
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ ﴿٦﴾
當時,他們坐在坑邊,
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ ﴿٧﴾
他們見証自己對信士們的罪行,
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٨﴾
他們對於信士們,只責備他們信仰真主——萬能的,可頌的主,
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ ﴿٩﴾
天地的國權只是他的,真主是見証萬物的。
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ ﴿١٠﴾
迫害信士和信女而不悔過的人們,必受火獄的刑罰,並受火災的懲治。
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ ﴿١١﴾
信道而且行善的人們,必入下臨諸河的樂園,那確是偉大的成功。
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿١٢﴾
你的主的懲治,確是嚴厲的。
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿١٣﴾
他確能創造,且能再造,
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ ﴿١٤﴾
他是至赦的,是至愛的,
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ ﴿١٥﴾
是寶座的主,是尊嚴的,
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٦﴾
是為所欲為的。
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ ﴿١٧﴾
你曾聽見軍隊的故事了嗎?
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿١٨﴾
法老和賽莫德人的故事。
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ ﴿١٩﴾
不然,不信道的人們陷於否認之中,
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ ﴿٢٠﴾
真主是從各方面包羅他們的,
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ ﴿٢١﴾
不然,這是尊嚴的《古蘭經》,
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ ﴿٢٢﴾
記錄在一塊受保護的天牌上。
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ ﴿١﴾
以窮蒼和啟明星盟誓,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ ﴿٢﴾
你怎能知道啟明星是什麼?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ ﴿٣﴾
是那燦爛的明星。
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ ﴿٤﴾
每個人,都有一個保護者。
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ ﴿٥﴾
人應當想一想,他自己是用什麼造成的?
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ ﴿٦﴾
他是射出的精液造成的。
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ ﴿٧﴾
那精液是從脊柱和肋骨之間發出的。
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ ﴿٨﴾
真主確是能使他復原的,
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ ﴿٩﴾
那是在一切秘密被揭穿之日。
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ ﴿١٠﴾
他絕沒有能力,也沒有援助者。
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ ﴿١١﴾
以含雨的雲
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ ﴿١٢﴾
和有縫的地發誓,
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ ﴿١٣﴾
這確是分別真偽的言辭,
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ ﴿١٤﴾
這不是笑話。
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا ﴿١٥﴾
他們必定要用計謀,
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا ﴿١٦﴾
我也要用計謀。
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا ﴿١٧﴾
所以你當寬限不信道的人們,你當寬限他們一下。